Выбрать главу
A temporal beacon effect to mark this instant for later time travel, if he someday found a way to travel back further than six hours. Или метка для этого момента времени, чтобы вернуться сюда, если он когда-нибудь изобретёт способ путешествовать назад во времени больше, чем на шесть часов. There were theories of time travel under General Relativity (which had seemed much less plausible before Harry had run across Time-Turners) and those theories said you couldn't go back to before the time machine was built - a relativistic time machine maintained a continuous pathway through time, it didn't teleport anything. В рамках общей теории относительности существовали гипотезы, которые допускали возможность путешествий во времени (пока Г арри не узнал о Маховиках времени, эти гипотезы казались Г арри гораздо менее правдоподобными), и они гласили, что нельзя вернуться во время, предшествующее созданию самой машины времени - релятивистская машина времени прокладывает непрерывный путь сквозь время, а не телепортирует. But Harry didn't see anything helpful he could do using spells in his lexicon, Dumbledore wasn't being very cooperative, and in any case this was several minutes after the critical location within Time Но Гарри не приходило в голову ничего, что он мог бы сделать с помощью известных ему заклинаний. Дамблдор явно не горел желанием ему помогать, и в любом случае с той ключевой точки во времени прошло уже несколько минут. "Harry," the Headmaster whispered, laying his hand on Harry's shoulder. - Гарри, - прошептал директор и коснулся его плеча. He had vanished from where he was standing over the Weasley twins and come into existence beside Harry; George Weasley had discontinously teleported from where he was sitting to be kneeling next to his brother's side, and Fred was now lying straight with his eyes open and wincing as he breathed. "Harry, you must go from this place."
Дамблдор исчез с того места, где стоял над близнецами Уизли, и возник уже рядом с Гарри. Джордж Уизли телепортировался оттуда, где он сидел, и теперь стоял на коленях рядом с братом, а Фред лежал с открытыми глазами и морщился при каждом вдохе. - Гарри, тебе нужно отсюда уйти. "Hold on," said Harry's voice. "I'm trying to think if there's anything else I can do." - Подождите, - ответил Г арри, - я пытаюсь понять, можно ли ещё что-нибудь сделать. The old wizard's voice sounded helpless. В голосе старого волшебника звучала беспомощность. "Harry - I know you do not believe in souls - but whether Hermione is watching you now, or no, I do not think she would wish for you to be like this." - Гарри... я знаю, ты не веришь в души... но, смотрит ли Гермиона сейчас на нас или нет, я думаю, она точно не хотела бы, чтобы ты так себя вёл. ...no, it was obvious. ...нет, это же очевидно. Harry leveled his wand at Hermione's body - Гарри направил палочку на тело Гермионы... "Harry! - Гарри! What are you -" Что ты... - and poured everything down his arm into his hand - ...и направил через руку всю свою силу: "Frigideiro!" - Фригидейро! "- doing?" - ...делаешь? "Hypothermia," Harry said distantly, as he staggered. - Г ипотермия, - пошатнувшись, сдержанно объяснил Гарри.
It'd been one of the spells he and Hermione had experimented on, a lifetime ago, so he was able to control it precisely, though it had taken a lot of power to affect that much mass. Это было одно из тех заклинаний, над которыми они экспериментировали с Гермионой - когда-то, целую вечность тому назад - поэтому он мог его очень хорошо контролировать, хотя для такой массы и потребовалось очень много сил.
Hermione's body should now be at almost exactly five degrees Celsius. "People have been revived from cold water after more than thirty minutes without breathing. Теперь тело Гермионы должно было охладиться почти точно до пяти градусов по Цельсию. - Были случаи, когда людей удавалось реанимировать после того, как они, не дыша, более получаса пробыли в холодной воде.
The cold protects you from brain damage, you see, it slows everything down. Холод защищает мозг от повреждений, понимаете, замедляет все процессы.
There's a saying Muggle doctors have, you're not dead until you're warm and dead - I think they even cool down the patient during some surgeries, if they have to stop someone's heart for a while." У магловских врачей есть поговорка, что человек мёртвый, только если он мёртвый и тёплый -кажется, они даже специально охлаждают пациентов во время некоторых операций, когда нужно временно остановить сердце.
Fred and George started sobbing. Фред и Джордж разрыдались.
Dumbledore's face was already streaked with tears. По лицу Дамблдора тоже текли слёзы.
"I'm sorry," he whispered. "Harry, I'm so sorry, but you have to stop this." - Мне так жаль, - прошептал он, - Гарри, мне очень жаль, но ты должен это прекратить.
The Headmaster took Harry by the shoulders and pulled on him. Директор обхватил Г арри за плечи и потащил его прочь.
Harry allowed himself to be turned away from Hermione's body, walked forward as the Headmaster pushed him away from the blood. Гарри позволил себя повернуть и побрёл рядом с директором, уводящим его от тела Гермионы.