Выбрать главу
But I forgot because I was stupid. Но я забыл об этом, потому что был идиотом. Please unlock it now before any of my other friends die." Пожалуйста, откройте её, пока кто-то ещё из моих друзей не погиб. Unable to speak, she brought forth her wand and did so, releasing the time-keyed enchantment she'd laced into the shell's lock. Не в силах ничего сказать, она подняла палочку и сняла наложенное на оболочку запирающее заклинание, из-за которого её можно было открыть только в определенное время. Harry Potter flipped open the golden shell, looked at the tiny glass hourglass within its circles, nodded, and then snapped the case shut. Г арри Поттер открыл золотую оболочку, посмотрел на крохотные песочные часы внутри, кивнул и защёлкнул снова. "Thank you. - Благодарю. Now go away." The boy's voice cracked again. "I have to think." А теперь уходите, - голос мальчика снова сорвался. - Мне нужно подумать. She closed the door behind her, an awful and still mostly-muffled sound escaping her throat - * * * Она закрыла за собой дверь, из её горла рвался ужасный, сдавленный звук... Albus shimmered into existence beside her, taking on a brief garish hue as the Disillusionment wore off. Рядом с ней появился Альбус. Сброшенное заклинание Разнаваждения на миг окрасило его в яркие цвета.
She did not jump, quite. Она даже почти не подпрыгнула.
"I've told you, stop doing that," Minerva said. - Я же говорила, перестаньте так делать, - сказала Минерва.
Her voice sounded dull in her own ears. "That was private." Собственный голос казался ей безжизненным. -Это был личный разговор.
Albus flickered his fingers at the door behind her.
Альбус указал в сторону двери за её спиной:
"I was afraid Mr. Potter might do you some harm." - Я боялся, что мистер Поттер может причинить вам вред.
The Headmaster paused, then said quietly, Затем он тихо добавил:
"I am very surprised that you stood there and took that." - Я очень удивлён, что вы просто стояли и выслушивали всё это.
"All I had to do was say - Мне достаточно было сказать:
'Mr. Potter', and he would have stopped." Her voice had dropped almost to a whisper. "Just that, and he would have stopped. "Мистер Поттер", и он бы замолчал, - её голос опустился до шёпота. - Два слова, и он бы замолчал.
And then he would have had no one to say those awful things to, no one at all." И тогда ему было бы некому, совсем некому высказать все эти ужасные вещи.
"I thought Mr. Potter's remarks were entirely unfair and undeserved," Albus said. - На мой взгляд, высказывания мистера Поттера совершенно несправедливы и незаслуженны, -сказал Альбус.
"If it had been you, Albus, you would not have threatened to expel anyone leaving the room. - Но ведь вы, Альбус, на моём месте не стали бы угрожать исключением тому, кто покинет зал.
Can you honestly tell me otherwise?" Вы же не станете это отрицать?
Albus's brows rose. Альбус поднял брови:
"Your role in this disaster was tiny, your decisions quite sensible at the time, and it is only Harry Potter's perfect hindsight that lets him imagine otherwise. - Ваша роль в этой катастрофе была крошечной. В той ситуации вы действовали вполне разумно, и только послезнание позволяет Гарри Поттеру утверждать обратное.
Surely you are wiser than to blame yourself for this, Minerva." Я уверен, Минерва, вы достаточно мудры, чтобы не обвинять себя в том, что случилось.
She knew perfectly well that Albus would be placing a picture of Hermione in that awful room of his, that it would occupy a place of honor. Но она прекрасно знала, что Альбус поместит фотографию Гермионы в свою ужасную комнату и эта фотография займёт там почётное место.
Albus would hold himself responsible, she was certain, even though he hadn't even been in Hogwarts at the time. Она не сомневалась, что Альбус будет считать виноватым себя, хотя его даже не было в Хогвартсе в это время.
But not her. Он не будет винить её.
So you also don't think it's worth the trouble of holding me responsible... То есть, вы тоже думаете, что на меня не имеет смысла возлагать ответственность...
She slumped against the nearest wall, trying not to let the tears emerge again; she'd never seen Albus weep save thrice. Она прислонилась к ближайшей стене, стараясь снова не расплакаться - Альбуса она видела плачущим только трижды.
"You have always believed in your students, as I never have. - Вы всегда верили в своих учеников, а я никогда.
They would not have been afraid of you. Вас они бы не побоялись.
They would have known you would understand." Они бы знали, что вы их поймёте.
"Minerva -" - Минерва...
"I am not fit to succeed you as Headmistress. - Я не гожусь, чтобы сменить вас на посту директора.
We both know it." Мы оба это знаем.
"You are wrong," Albus said quietly. "When the time comes, you will be the forty-fifth Headmistress of Hogwarts and you will do an excellent job of it."