"I recall an offer you once made to me, some months ago," said the Defense Professor. "Do you want someone intelligent to talk to? |
- Я помню, как несколько месяцев тому назад вы сделали мне одно предложение, - сказал профессор Защиты. - Не хотите ли вы поговорить с кем-нибудь разумным? |
I will understand if you are not pleasant to be around." |
Я пойму, если вы окажетесь не самым приятным собеседником. |
The boy shook his head again. |
Мальчик снова покачал головой: |
"No, thank you." |
- Нет, спасибо. |
"Well, then," said the Defense Professor. "What about someone who is powerful and not particularly bound by naive scruples?" |
- Хорошо, - продолжил профессор Защиты. - Как насчёт человека, который могущественен и не слишком отягощён наивными представлениями о морали? |
There was a hesitation, and then the boy once more shook his head. |
После некоторых колебаний мальчик опять покачал головой. |
"Someone who is knowledgeable of much secret lore, and magics that some might consider to be unnatural?" |
- Человека, постигшего многие тайные магические искусства, которые некоторые люди сочли бы противоестественными? |
There was a slight narrowing of the boy's eyes, so imperceptible that someone else might not have - |
Глаза мальчика еле заметно сузились. Кто-нибудь другой мог бы и не... |
"I see," said the Defense Professor. "Go ahead and ask me about it, then. |
- Понимаю, - сказал профессор Защиты. - Не стесняйтесь, спрашивайте. |
I give you my word that I will repeat nothing of it to the others." |
Даю слово: всё, что здесь будет сказано, останется между нами. |
The boy took a while to speak, and when he did it was in a cracked voice. |
Мальчик немного помолчал, а когда заговорил, его голос прозвучал надтреснуто. |
"I mean to bring Hermione back. |
- Я хочу вернуть Гермиону. |
Because there isn't an afterlife, and I'm not about to just let her - just not be -" |
Потому что никакой загробной жизни нет, и я не могу так просто позволить ей... просто не быть... |
The boy pressed his hands over his face, and when he withdrew them, he once more seemed as dispassionate as the man standing in the corner. |
Мальчик закрыл лицо руками, но когда он их опустил, то опять выглядел таким же бесстрастным, как и мужчина, стоящий в углу. |
The Defense Professor's eyes were abstract, and faintly puzzled. |
Лицо профессора Защиты приобрело отсутствующее, слегка озадаченное выражение. |
"How?" the man said finally. |
- Как? - наконец спросил он. |
"However I have to." |
- Как получится. |
There was another pause. |
Снова повисла пауза. |
"Regardless of the risks," the man in the corner said. "Regardless of how dangerous the magic required to accomplish it." |
- Риски вас не пугают, - сказал человек из своего угла. - Вас не волнует, насколько опасная магия для этого потребуется. |
"Yes." |
- Да. |
The Defense Professor's eyes were thoughtful. |
Взгляд профессора Защиты стал задумчивым. |
"But what general approach did you have in mind? |
- Но какой подход - в общих чертах - вы планируете использовать? |