"No, and yes." |
- Нет и да. |
"Then no." |
- Тогда нет. |
"What of the Resurrection Stone of Cadmus Peverell, if it could be obtained for you?" |
- Как насчёт Воскрешающего камня Кадма Певерелла, если вы сможете до него добраться? |
The boy shook his head. |
Мальчик покачал головой: |
"I don't want an illusion of Hermione drawn from my memories. |
- Мне не нужна иллюзия Гермионы, извлечённая из моей памяти. |
I want her to be able to live her life -" the boy's voice cracked. "I haven't decided yet on an object-level angle of attack. |
Я хочу, чтобы она могла жить своей жизнью, -голос мальчика сорвался. - Я пока ещё не определился с направлением действий на объектном уровне. |
If I have to brute-force the problem by acquiring enough power and knowledge to just make it happen, I will." |
Если мне придётся просто решить всю проблему грубой силой, то есть обрести достаточно могущества и знаний, чтобы просто сделать это, то так тому и быть. |
Another pause. |
Снова пауза. |
"And to go about that," the man in the corner said, "you will use your favorite tool, science." |
- А чтобы достичь этого, - сказал человек в углу, -вы воспользуетесь своим любимым инструментом- наукой. |
"Of course." |
- Конечно. |
The Defense Professor exhaled, almost like a sigh. |
Профессор еле слышно - так что это больше походило просто на выдох - произнёс: |
"I suppose that makes sense of it." |
- Понятно. |
"Are you willing to help, or not?" the boy said. |
- Вы мне поможете или нет? - спросил мальчик. |
"What help do you seek?" |
- Какой именно помощи вы ищете? |
"Magic. |
- Магия. |
Where does it come from?" |
Откуда она приходит? |
"I do not know," said the man. |
- Я не знаю, - ответил мужчина. |
"And neither does anyone else?" |
- И никто другой тоже не знает? |
"Oh, the situation is far worse than that, Mr. Potter. |
- О, ситуация ещё хуже, мистер Поттер. |
There is hardly a scholar of the esoteric who has not unraveled the nature of magic, and every one of them believes something different." |
Среди изучавших эзотерику едва ли найдётся хоть один, кто не раскрыл бы природу магии, и каждый из них верит во что-то своё. |
"Where do new spells come from? |
- Но откуда появляются новые заклинания? |
I keep reading about someone who invented a spell to do something-or-other but there's no mention of how." |
Я всё время читаю о том, что кто-то изобрёл новое заклинание для той или иной цели, но нигде никогда не написано как. |
A shrug of robed shoulders. |
Профессор пожал плечами: |
"Where do new books come from, Mr. Potter? |
- А откуда появляются новые книги, мистер Поттер? |
Those who read many books sometimes become able to write them in turn. |
Люди, которые прочитали много книг, порой становятся способны сами их писать. |
How? |
Но как? |
No one knows." |
Никто не знает. |
"There are books on how to write -" |
- Но ведь есть книги о том, как писать... |
"Reading them will not make you a famous playwright. |
- Чтение таких книг не сделает вас знаменитым драматургом. |
After all such advice is accounted for, what remains is mystery. |
Можно воспользоваться всеми их советами, но тайна никуда не денется. |
The invention of new spells is a similar mystery of purer form." The man's head tilted. "Such endeavors are dangerous. |
Изобретение новых заклинаний - такая же тайна, но более высокого порядка, - мужчина склонил голову. - И подобные занятия опасны. |
The saying is that one should either not have children, or else wait until after they are grown. |
Говорят, что человеку, который на это решился, лучше или вообще не иметь детей, или подождать, пока они вырастут. |
There is a reason why so many innovators seem to hail from Gryffindor, rather than Ravenclaw as might be expected." |
Именно по этой причине большинство изобретателей появляются из числа выпускников Гриффиндора, а не Когтеврана, как можно было бы ожидать. |
"And the more powerful sorts of magics?" the boy said. |
- А что насчёт самых мощных разновидностей магии? - спросил мальчик. |
"A legendary wizard might invent one sacrificial ritual in his life, and pass on the knowledge to his heirs. |
- Какой-нибудь легендарный волшебник за всю свою жизнь может изобрести один жертвенный ритуал и передать это знание своим потомкам. |
To try inventing five such would be suicide. |
Но пытаться изобрести пять таких ритуалов было бы самоубийством. |
That is why wizards of true power are those who have acquired ancient lore." |
Именно поэтому самые сильные волшебники - это те, кто получил древние знания. |
The boy nodded distantly. |
Мальчик сдержано кивнул: |
"So much for the direct solution, then. |
- Значит, необходимо прямое решение. |
It would've been nice to just invent a spell for |
Было бы очень приятно изобрести заклинание
|