Выбрать главу
Stared out the glass panes at the big bright burning thing, the fluffy things, the mysterious endless blue in which they were embedded, that strange new unknown place. Сквозь стекло он смотрел на большое яркое пылающее нечто, на пушистые штуки, на таинственную бесконечную синеву, в которой они располагались. Странное, новое, неизвестное место. It... actually did help, it helped quite a lot, to think that his own troubles were nothing compared to being in Azkaban. Его проблемы - ничто по сравнению с заключением в Азкабане. Он это понял, и... ему стало легче. Намного легче. That there were people in the world who were really in trouble and Harry Potter was not one of them. В мире есть люди, которые по-настоящему в беде, и Гарри Поттер не в их числе. What was he going to do about Azkaban? Как он поступит с Азкабаном? What was he going to do about magical Britain? Как он поступит с магической Британией? ...which side was he on, now? ...на чьей он теперь стороне? In the bright light of day, everything that Albus Dumbledore had said certainly sounded a lot wiser than Professor Quirrell. В ярком свете дня то, что говорил Альбус Дамблдор, звучало гораздо разумней, чем доводы профессора Квиррелла.
Better and brighter, more moral, more convenient, wouldn't it be nice if it were true. Светлей и лучше, этичнее, убедительнее. Было бы замечательно, если бы его слова оказались правдой.
And the thing to remember was that Dumbledore believed things because they sounded nice, but Professor Quirrell was the one who was sane. Но нужно помнить: Дамблдор верит в то, что хорошо звучит, но здравым смыслом из них двоих обладает именно профессор Квиррелл.
(Again the catch in his breathing, it happened each time he thought of Professor Quirrell.)
(У Гарри опять перехватило дыхание - как и всякий раз, когда он думал о профессоре Квиррелле.)
But just because something sounded nice, didn't make it wrong, either. Тем не менее, если что-то хорошо звучит, это ещё не значит, что оно неверно.
And if the Defense Professor did have a flaw in his sanity, it was that his outlook on life was too negative. Если и есть изъян в рациональности профессора Защиты, то заключается он в том, что его взгляд на жизнь слишком негативен.
Really? inquired the part of Harry that had read eighteen million experimental results about people being too optimistic and overconfident. Professor Quirrell is too pessimistic? Правда? - осведомилась та часть Гарри, которая читала о восемнадцати миллионах экспериментальных результатов, утверждающих, что люди слишком оптимистичны и слишком самоуверенны. - Профессор Квиррелл излишне пессимистичен?
So pessimistic that his expectations routinely undershoot reality? Настолько пессимистичен, что реальность регулярно превосходит его ожидания?
Stuff him and put him in a museum, he's unique. Сделай из него чучело и отправь в музей, он уникален.
Which one of you two planned the perfect crime, and then put in all the error margin and fallbacks that ended up saving your butt, just in case the perfect crime went wrong? Кто из вас двоих спланировал идеальное преступление и при этом заложил в него такой запас прочности - просто на случай, если идеальное преступление пойдёт не так, - что это в итоге спасло твою задницу?
Hint hint, his name wasn't Harry Potter. Подсказка: его зовут не Гарри Поттер.
But "pessimistic" wasn't the correct word to describe Professor Quirrell's problem - if a problem it truly was, and not the superior wisdom of experience. Но слово "пессимистичный" не совсем описывало проблему профессора Квиррелла - если, конечно, это вообще была проблема, а не недосягаемая мудрость, приобретённая с опытом.
But to Harry it looked like Professor Quirrell was constantly interpreting everything in the worst possible light. Г арри казалось, что профессор Квиррелл постоянно воспринимает всё в самом худшем свете.
If you handed Professor Quirrell a glass that was 90% full, he'd tell you that the 10% empty part proved that no one really cared about water. Если дать ему стакан, на 90% полный, он скажет, что пустые 10% подтверждают, что никому вообще нет дела до воды.
That was a very good analogy, now that Harry thought about it. Гарри подумал, что это очень хорошая аналогия.
Not all of magical Britain was like Azkaban, that glass was well over half full... Не вся магическая Британия похожа на Азкабан, этот стакан полон гораздо больше, чем наполовину...
Harry stared up at the bright blue sky. Он смотрел в яркое синее небо.
...although, following the analogy, if Azkaban existed, then maybe it did prove that the 90% good part was there for other reasons, people trying to make a show of kindness as Professor Quirrell had put it. ...хотя, продолжая аналогию, если Азкабан существует, то это, возможно, доказывает, что 90% хорошего существует по другим причинам, например, потому что люди хотят продемонстрировать доброту, как выразился профессор Квиррелл.
For if they were truly kind they would not have made Azkaban, they would storm the fortress to tear it down... wouldn't they? Ведь если бы они были по-настоящему добры, они бы не построили Азкабан, они бы взяли крепость штурмом и разрушили бы её... правда же?