How about if we leave all the electioneering to Draco and stick to science? |
Как насчёт того, чтобы оставить предвыборную кампанию Драко и продолжать заниматься наукой? |
It's what we're actually good at, and that's been known to improve the human condition too, y'know. |
Именно это у нас неплохо получается, и ты же знаешь, таким образом тоже можно улучшить состояние человечества. |
Slow down, thought Harry at his components, we don't have to decide everything right now. |
Притормозите, - ответил Г арри своим составляющим. - Нам не нужно принимать решение прямо сейчас. |
We're allowed to ponder the problem as fully as possible before coming to a solution. |
Мы можем обдумать задачу со всех сторон и только потом дать ответ. |
The last part of the Sun sank below the horizon. |
Последний кусочек солнца скрылся за горизонтом. |
It was strange, this feeling of not quite knowing who you were, which side you were on, of having not already made up your mind about something as major as that, there was an unfamiliar sensation of freedom in it... |
Было странно ощущать, что ты не знаешь, кто ты и на чьей стороне. Ощущать, что ты ещё не принял решение о чём-то столь важном. Какой-то незнакомый оттенок свободы был в этом ощущении... |
And that reminded him of what Professor Quirrell had said to his last question, which reminded him of Professor Quirrell, which made it hard once more to breathe, started that burning sensation in Harry's throat, sent his thoughts around that loop of the climbing spiral once again. |
И это напомнило ему о том, что ответил профессор Квиррелл на его последний вопрос, напомнило о самом профессоре Квиррелле - у Гарри опять перехватило дыхание. Его мысли ушли на следующий виток спирали. |
Why was he so sad, now, whenever he thought of Professor Quirrell? |
Почему любое упоминание о профессоре Квиррелле заставляет его испытывать такую горечь? |
Harry was used to knowing himself, and he didn't know why he felt so sad... |
Г арри привык к тому, что он понимает себя, понимает мотивы своих действий, но в этот раз он не понимал, лишь чувствовал эту горечь... |
It felt like he'd lost Professor Quirrell forever, lost him in Azkaban, that was how it felt. |
Он чувствовал себя так, словно там, в Азкабане, он потерял профессора Квиррелла, потерял его навсегда. |
As surely as if the Defense Professor had been eaten by Dementors, consumed in the empty voids. |
Как если бы профессора Защиты сожрали дементоры, поглотила воплощённая пустота. |
Lost him! |
"Потерял его"! |
Why did I lose him? |
Почему я его потерял? |
Because he said Avada Kedavra and there was in fact a perfectly good reason even though I didn't see it for a couple of hours? |
Потому что он произнёс "Авада Кедавра"? У него на это были довольно серьёзные причины, пусть я и не знал о них в течение следующей пары часов. |
Why can't things go back to the way they were? |
Почему всё изменилось безвозвратно? |
But then it hadn't been the Avada Kedavra. |
Получается, дело не в Авада Кедавре. |
That might have played a part in irreversibly collapsing a structure of rationalizations and flinches and carefully not thinking about certain things. |
Возможно, она стала последним камнем, под весом которого наконец обрушилась пирамида из самооправданий и уклонений от обдумывания некоторых вопросов. |
But it hadn't been the Avada Kedavra, that hadn't been the disturbing thing that Harry had seen. |
Но из того, что видел Гарри, не Авада Кедавра волновала его. |
What did I see...? |
Что я видел?.. |
Harry looked at the fading sky. |
Гарри смотрел на тускнеющее небо. |
He'd seen Professor Quirrell turn into a hardened criminal while facing the Auror, and the apparent change of personalities had been effortless, and complete. |
Он видел, как при встрече с аврором профессор Квиррелл превратился в матёрого преступника. И, казалось, смена личности была полной и произошла совершенно без усилий. |
Another woman had known the Defense Professor as 'Jeremy Jaffe'. |
Другая женщина знала профессора Защиты под именем "Джереми Джефф". |
How many different people are you, anyway? |
И сколько же у вас разных личностей? |
I cannot say that I bothered keeping count. |
Боюсь, я не утруждал себя такими подсчётами. |
You couldn't help but wonder... |
Нельзя не задуматься... |
...whether 'Professor Quirrell' was just one more name on the list, just one more person that had been turned into, made up in the service of some unguessable goal. |
...не был ли "профессор Квиррелл" лишь ещё одним именем в списке, лишь ещё одной личностью, в которую нужно превратиться, чтобы достигнуть какой-то непостижимой цели. |
Harry would always be wondering now, every time he talked to Professor Quirrell, if it was a mask, and what motive was behind that mask. |
Теперь каждый раз при разговоре с профессором Квирреллом Гарри будет думать, не является ли это маской, и какие мотивы прячутся под этой маской. |
With every dry smile, Harry would be trying to see what was pulling the levers on the lips. |
Каждая бесстрастная улыбка заставит Г арри задумываться, что же движет этими губами.
|