That you should resort to it only in the final extremity goes without saying. |
Разумеется, к этому способу стоит прибегнуть только в случае крайней необходимости. |
Be well, Harry Potter. |
Всего хорошего, Гарри Поттер. |
- Santa Claus |
- Санта Клаус. |
Harry stared down at the pack of cards. |
Гарри уставился на карты. |
It couldn't take him anywhere else, not right now, portkeys didn't work here. |
Они не смогут унести его куда-нибудь прямо сейчас. Портключи здесь не работают. |
But he still felt unnerved about the prospect of picking it up, even to hide it inside his trunk... |
Но ему всё-таки было не по себе от перспективы взять их в руки, даже просто чтобы спрятать в сундук... |
Well, he'd already picked up the parchment, which could just as easily have been enchanted with a trap, if a trap was involved. |
Ну, вообще-то он уже и так взял в руки пергамент, который точно так же мог быть зачарован как ловушка, если кто-то вообще хотел подсунуть ему ловушку. |
But still. |
Но тем не менее. |
"Wingardium Leviosa," Harry whispered, and Hovered the packet of cards to lie next to where his alarm clock rested in a pocket of the headboard. |
- Вингардиум левиоса, - прошептал Гарри, пролеветировал колоду карт на полку в изголовье кровати и опустил рядом с будильником. |
He'd deal with it tomorrow. |
Он разберётся с этим завтра. |
And then Harry lay back in bed, and closed his eyes, to dream without any phoenix to protect him, and pay his reckoning. |
После чего Гарри опять лёг и закрыл глаза. Он уснёт и заплатит свою цену, поскольку рядом нет феникса, который защитил бы его. |
He came awake with a gasp of horror, not a scream, he'd yet to scream this night, but his blanket was all tangled around him from where his sleeping form had jerked as he dreamed of running, trying to get away from the gaps in space that were pursuing him through a corridor of metal lit by dim gaslight, an endlessly long corridor of metal lit by dim gaslight, and he hadn't known, in the dream, that touching those voids meant he would die horribly and leave his still-breathing body empty behind him, all he'd known was that he had to run and run and run from the wounds in the world sliding after him - |
* * * Он проснулся, задыхаясь от ужаса. Он не кричал во сне эту ночь, но из-за своих метаний запутался в одеяле. Ему снилось, как он пытается убежать от преследующих его пустот в пространстве. Как он бежит по металлическим коридорам, освещённым тусклым светом газовых ламп, по бесконечно длинным металлическим коридорам, освещённым тусклым светом газовых ламп. Во сне он не знал, что, коснувшись этих пустот, он умрёт ужасной смертью и от него останется лишь пустое, но всё ещё дышащее тело. Он лишь знал, что должен бежать, бежать, бежать от ран мироздания, скользящих за ним... |
Harry started to cry again, it wasn't for the horror of the chase, it was that he'd run away while someone behind him was screaming for help, screaming for him to come back and save her, help her, she was being eaten, she was going to die, and in the dream Harry had run away instead of helping her. |
Гарри опять заплакал. Не от ужаса гонки, а потому что он оставил позади кого-то, кто молил о помощи, кричал, чтобы он вернулся и спас её. Её съедали, она умирала, а Гарри во сне убегал вместо того, чтобы помочь ей. |
"DON'T GO!" The voice came in a scream from behind the metal door. "No, no, no, don't go, don't take it away, don't don't don't -" |
НЕ УХОДИ! - раздался вопль из-за металлической двери. - Нет, нет, нет, не уходи, не забирай, оставь, оставь, нет... |
Why had Fawkes ever rested on his shoulder? |
Почему Фоукс вообще сидел на его плече? |
He'd walked away. |
Он ушёл. |
Fawkes should hate him. |
Фоукс должен ненавидеть его. |