Выбрать главу
Вы дали ему мантию-невидимку, у него иммунитет к сыворотке правды, и он дружит с близнецами Уизли. Albus, do you have any idea what you have unleashed upon this school?" Her voice was nearly shrieking, now. "By his seventh year there won't be anything left of Hogwarts but a smoking hole in the ground!" Альбус, вы представляете, во что втянули эту школу? - её голос был на грани вопля. - К седьмому году его обучения от Хогвартса останется лишь дымящаяся дыра в земле! Albus leaned back in his great cushioned chair, and said, smiling, Альбус откинулся на спинку своего огромного мягкого кресла и сказал, улыбаясь: "Don't forget the Time-Turner." - Вы забыли о Маховике времени. She did scream then, but quietly. Минерва не выдержала и вскрикнула. Но негромко. Severus drawled, Северус протянул: "Should I teach him to brew Polyjuice, Headmaster? - Стоит ли мне научить его варить Оборотное зелье, директор? I ask only for the sake of completeness, in case you are not satisfied with the magnitude of your pet disaster." Просто для полноты картины, на случай, если вы не удовлетворены размахом возможностей вашей ручной катастрофы.
"Perhaps next year," said Albus. "My dearest friends, the question before us is whether Harry Potter has spirited Bellatrix Black out of Azkaban, which is more than youthful high spirits even by my tolerant standards." - Может быть, в следующем году, - ответил Альбус. - Друзья мои, сейчас нам нужно понять, является ли Гарри Поттер организатором побега Беллатрисы Блэк из Азкабана. Даже по моим стандартам терпимости для безумств юности это несколько чересчур.
"Excuse me, Headmaster," Severus said with one of the dryer smiles she had ever seen him deliver to Albus, "but I will register my opinion that the answer is no.
- Простите, директор, - Минерве очень редко доводилось видеть столь сухую усмешку Северуса, - но моё мнение - "нет".
This is the Dark Lord's work, pure and simple." Это работа Тёмного Лорда, здесь всё просто и ясно.
"Then why," Albus said, and now there was no humor at all in his voice, "when I planned to retrieve Harry immediately after his arrival in Diagon Alley, did I find that this would result in paradox?" - Тогда почему, - из голоса Альбуса пропала вся ирония, - когда я планировал забрать Г арри сразу же после его прибытия в Косой переулок, я обнаружил, что это приведёт к парадоксу?
Minerva sank further back into her chair, dropped her left elbow onto the hard uncushioned armrest, leaned her head into her hand, and shut her eyes in despair. Минерва ещё сильнее сползла в кресле, поставила левый локоть на твёрдый деревянный подлокотник, уронила голову на руку и в отчаянии закрыла глаза.
There was a narrowly circulated proverb to the effect that only one Auror in thirty was qualified to investigate cases involving Time-Turners; and that of those few, the half who weren't already insane, soon would be. В узких кругах говорили, что лишь один аврор из тридцати получает право расследовать дела, где замешаны Маховики времени, причём из этих немногих одна половина уже безумна, а вторая -вскоре таковой становится.
"So you suspect," Severus's voice was saying, "that Potter went from Diagon Alley to Azkaban, then looped back to Diagon Alley afterward to be picked up by us -" - То есть вы подозреваете, - уточнил Северус, -что Поттер отправился из Косого переулка в Азкабан, а потом создал временную петлю, чтобы мы его забрали...
"Precisely," said Albus's voice. "Though it is also possible that Voldemort or his servants watched to make sure Harry did arrive in Diagon Alley, before they began their attempt on Azkaban. - Именно, - ответил голос Альбуса. - Хотя также возможно, что Волдеморт или его слуги, перед тем как устроить налёт на Азкабан, хотели убедиться, что Гарри прибыл в Косой переулок.
And that they had someone with a Time-Turner who would send back the message of their success, to trigger the abduction. И среди них был кто-то с Маховиком времени, кто послал сообщение об их успехе назад во времени, чтобы дать сигнал к похищению Гарри.
Indeed, it was my suspicion of this possibility that caused me to dispatch you and Minerva on your own mission, before I myself went to Azkaban. Собственно, из-за того, что я подозревал такую возможность, я и дал вам с Минервой это задание перед тем как сам отправился в Азкабан.
I thought then that their breakout would fail, but if retrieving Harry Potter meant observing the fact of their eventual failure, then I myself could not have gone to Azkaban after I had interacted with him, for Azkaban's future cannot touch its past. Я подумал тогда, что их операция провалится, но если спасение Г арри Поттера означает наблюдение факта их возможного провала, то я не смогу отправиться в Азкабан после этого, ибо будущее Азкабана не может взаимодействовать с его прошлым.
When, in Azkaban, I received no report from you or Minerva, nor from Flitwick whom I told to try contacting you, I knew that your interaction with Harry Potter had been an interaction with Azkaban's future, meaning that someone was sending messages through Time -" Когда в Азкабане я не получил докладов ни от вас, ни от Минервы, ни от Флитвика, которого я попросил связаться с вами, я понял, что ваше взаимодействие с Гарри Поттером было взаимодействием с будущим Азкабана, и это означает, что кто-то посылает сообщения во времени...