Выбрать главу
"I had the strangest dream," Lucy said, her voice even quieter, "where we didn't have to organize any creatures or convince them to fight, we just walked into this place and the lion was already here, with all the armies already mustered, and he went and rescued Edmund, and then we rode alongside him into this tremendous battle where he killed the White Witch..." - Мне снился очень странный сон, - ещё тише сказала Люси. - Там нам не нужно было организовывать всех и убеждать их сражаться, мы просто пришли сюда и здесь уже был лев, и все армии уже были собраны. И он пошёл и освободил Эдмунда, и затем мы скакали с ним на грандиозную битву, где он убил Белую Колдунью... "Did the dream have a moral?" said Peter. - У этого сна была какая-нибудь мораль? -спросил Питер. "I don't know," said Lucy, blinking and looking a little puzzled. "In the dream it all seemed pointless somehow." - Не знаю, - Люси моргнула. Она выглядела немного растеряно. - Во сне всё казалось каким-то бессмысленным. "I think maybe the land of Narnia was trying to tell you," said Susan, "or maybe it was just your own dreams trying to tell you, that if there was really such a person as that lion, there'd be no use for us." - Думаю, возможно, сама Нарния пытается сказать тебе, - сказала Сьюзен, - или, может быть, просто твои собственные сны пытаются сказать тебе, что если бы на самом деле было такое существо, как этот лев, то зачем были бы нужны мы? MY LITTLE PONY: FRIENDSHIP IS SCIENCE * * * МОИ МАЛЕНЬКИЕ ПОНИ: ДРУЖБА -ЭТО НАУКА "Applejack, who told me outright that I was mistaken, represents the spirit of... honesty!" The dusky pony raised her head even higher, her mane blowing like a wind about the night sky of her long neck, her eyes blazing like stars. "Fluttershy, who approached the manticore to find out about the thorn in its paw, represents the spirit of... investigation! - Эпплджек, которая прямо сказала мне, что я ошибаюсь, олицетворяет собой дух... честности! -Сумрачная пони подняла голову ещё выше, её грива развевалась словно ветер вокруг тёмной, как ночное небо, длинной шеи, глаза сияли подобно звёздам. - Флаттершай, которая приблизилась к мантикоре, чтобы разузнать о колючке в её копыте, является воплощением духа... исследования!
Pinkie Pie, who realized that the awful faces were just trees, represents the spirit of... formulating alternative hypotheses! Пинки Пай, которая поняла, что ужасные лица были на самом деле деревьями, воплощает дух... формулирования альтернативной гипотезы! Rarity, who solved the serpent's problem represents the spirit of... creativity! Рарити, решившая проблему змеи, олицетворяет дух... изобретательности! Rainbow Dash, who saw through the false offer of her heart's desire, represents the spirit of... analysis! Радуга Дэш, способная видеть сквозь ложь, навязываемую желаниями её сердца, является воплощением духа... аналитики! Marie-Susan, who made us convince her of our theories before she funded our expedition, represents the spirit of... peer review! Мэри-Сьюзен, заставлявшая нас сперва убедить её в верности наших теорий, прежде чем финансировать нашу экспедицию, олицетворяет дух... рецензирования! And when those Elements are ignited by the spark of curiosity that resides in the heart of all of us, it creates the seventh element - the Element of Sci-" И когда все эти Элементы загораются искрой любопытства, которая есть во всех нас, возникает седьмой элемент - Элемент Науч...
The blast of power that came forth was like a wind of brilliant lava, it caught Marie-Susan before the pony could even flinch, and stripped her flesh from her bones and crumbled her bones to ash before any of them had the chance to rear in shock. Пони не успели даже вздрогнуть, когда сгусток силы, похожий на вихрь сверкающей лавы, настиг Мэри-Сьюзен. Он сорвал её плоть с костей и смолол её кости в пыль раньше, чем кто-либо из них в потрясении встал на дыбы.
From the dark thing that stood in the center of the dais where the Elements had shattered, from the seething madness and despair surrounding the scarce-recognizable void-black outline of a horse, came a voice that seemed to bypass all ears and burn like cold fire, sounding directly in the brain of every pony who heard: Из темноты, стоявшей по центру помоста, где были сокрушены Элементы, из бурлящего безумия и отчаяния, окружавшего едва узнаваемый чёрный силуэт лошади, раздался голос, который, словно обжигая холодным огнём, прозвучал непосредственно в мозгу каждой пони:
Did you expect me to just stand there and let you finish? Вы думали, я буду просто стоять здесь и ждать, пока вы закончите?
The screams began, then, echoing around that ancient and abandoned throne room; and Applejack fell to her forelocks beside the still-glowing ash that was all that remained of Marie-Susan's bones, looking too shattered even to sob. Только теперь они закричали, и эхо разнесло их крики по древнему, заброшенному тронному залу. Эпплджек ткнулась чёлкой в землю рядом со всё ещё тлеющим пеплом костей Мэри-Сьюзен. Она была слишком потрясена, чтобы плакать.
Twilight Sparkle stared at the horror that had once been Nightmare Moon, racking her brains with frantic desperation and realizing that it was over, they were doomed, it was hopeless without Marie-Susan; everyone knew that no matter how honest, investigating, skeptical, creative, analytic, or curious you were, what really made your work Science was when you published your results in a prestigious journal. Сумеречная Искорка уставилась на ужас, который когда-то был Кошмарной Луной. Её мозг терзало неистовое отчаяние, осознание, что всё кончено, без Мэри-Сьюзен они обречены. Все знают: не важно, насколько ты честен, какой ты исследователь, скептик, творец, аналитик, или насколько ты любопытен. На самом деле твоя работа становится Наукой только после публикации результатов в престижном журнале.