Выбрать главу
Сегодня утром она приготовила себе тост, намазала на него масло, масло посыпала корицей: было сделано всё, чтобы на этот раз её внимание не ускользнуло от чудесной еды на столе.
Without noticing the cinnamon or the butter, without noticing the food or that she was eating, Hermione swallowed another bite of toast, and said, Не замечая ни корицы, ни масла, вообще не замечая еды, или что она там вообще ест, Гермиона проглотила очередной кусок тоста и спросила:
"Can you try explaining that again? - Не мог бы ты ещё раз объяснить?
I'm still completely flabbergasted." Я по-прежнему в полном замешательстве.
"It's pretty straightforward, if you think like a Light-Side Slytherin," said the boy that everyone else in school, excepting only the two of them, now believed to be her true love. - Попробуй думать, как Светлый слизеринец, и всё станет понятно, - ответил мальчик, которого вся школа, за вычетом их двоих, считала её истинной любовью.
Harry Potter's spoon absentmindedly stirred his breakfast cereal; he hadn't taken many bites of it this morning, not that Hermione had seen. "Every good thing in the world brings its own opposition into existence. Г арри Поттер рассеянно помешивал ложкой свою кашу; за это утро он, если Гермиона ничего не проглядела, съел совсем немного. - Любое добро в этом мире порождает свою противоположность.
Phoenixes are no exception." Фениксы не исключение.
Hermione took another unnoticed bite out of her buttered and cinnamoned toast, and said, Гермиона в очередной раз, сама того не заметив, откусила кусочек тоста с маслом и корицей:
"How can anyone not understand that Fawkes thinks you're a good enough person to ride around on your shoulder? He wouldn't do that with a Dark Wizard! - Как можно не понимать, что Фоукс считает тебя достаточно хорошим человеком? Он бы не сел на плечо Тёмного Волшебника!
He just wouldn't!" Ни за что!
And she hadn't yelled at anyone about Fawkes's touch on her own cheek, because she knew it wouldn't be right - that if a phoenix touched you, you weren't supposed to brag about it, that wasn't what a phoenix was for. Она никому не кричала, что Фоукс коснулся крылом её щеки, потому что знала - это неправильно... Если тебя коснулся феникс, не следует хвастаться, фениксы - не для этого.
But she'd really hoped that it would squash the rumors about Harry Potter going evil and Hermione Granger following him down. Но она действительно надеялась, что феникс развеет все слухи о том, что Г арри Поттер становится злым, а Гермиона Грейнджер следует по его стопам.
And it hadn't. Но этого не произошло.
And she truly couldn't understand why not. И она искренне не понимала почему.
Harry ate another bite of his cereal, his eyes going distant now, no longer meeting her own. Гарри рассеяно посмотрел куда-то в сторону и съел ещё одну ложку каши.
"Think of it this way: You skip school one day, and you lie and tell your teacher you were sick. - Представь: однажды ты прогуляла школу и соврала учительнице, что была больна.
The teacher tells you to bring a doctor's note, so you forge one. Она просит тебя принести справку от врача, и ты делаешь поддельную справку.
The teacher says she's going to call the doctor to check, so you have to give her a fake number for the doctor, and get a friend to pretend to be the doctor when she calls -" Учительница говорит, что позвонит врачу для проверки, и ты даёшь ей телефонный номер своего друга и просишь его притвориться врачом...
"You did what?" - Ты так делал?
Harry looked up from his cereal then, and now he was smiling. Гарри отвлёкся от своей каши и взглянул на неё, теперь уже улыбаясь:
"I'm not saying I really did that, Hermione..." - Я не говорил, что на самом деле так делал, Гермиона...
Then his eyes abruptly dropped back down to his cereal. Затем его взгляд быстро вернулся к каше.
"No. - Нет.
Just an example. Это просто пример.
Lies propagate, that's what I'm saying. Ложь множится, вот что я имею в виду.
You've got to tell more lies to cover them up, lie about every fact that's connected to the first lie. Тебе приходится лгать всё больше и больше, лгать о каждом факте, связанном с первой ложью.
And if you kept on lying, and you kept on trying to cover it up, sooner or later you'd even have to start lying about the general laws of thought. И если ты продолжишь лгать, продолжишь свои попытки скрыть это, то рано или поздно тебе придётся лгать об основных законах мышления.
Like, someone is selling you some kind of alternative medicine that doesn't work, and any double-blind experimental study will confirm that it doesn't work. К примеру, кто-то продаёт тебе некое лекарство альтернативной медицины, которое не работает. И любой двойной слепой эксперимент подтвердит, что лекарство не работает.
So if someone wants to go on defending the lie, they've got to get you to disbelieve in the experimental method. Тогда тому, кто захочет продолжать защищать ложь, придётся разуверять тебя в правильности экспериментального метода.
Like, the experimental method is just for merely scientific kinds of medicine, not amazing alternative medicine like theirs.