Without noticing the cinnamon or the butter, without noticing the food or that she was eating, Hermione swallowed another bite of toast, and said, |
Не замечая ни корицы, ни масла, вообще не замечая еды, или что она там вообще ест, Гермиона проглотила очередной кусок тоста и спросила: |
"Can you try explaining that again? |
- Не мог бы ты ещё раз объяснить? |
I'm still completely flabbergasted." |
Я по-прежнему в полном замешательстве. |
"It's pretty straightforward, if you think like a Light-Side Slytherin," said the boy that everyone else in school, excepting only the two of them, now believed to be her true love. |
- Попробуй думать, как Светлый слизеринец, и всё станет понятно, - ответил мальчик, которого вся школа, за вычетом их двоих, считала её истинной любовью. |
Harry Potter's spoon absentmindedly stirred his breakfast cereal; he hadn't taken many bites of it this morning, not that Hermione had seen. "Every good thing in the world brings its own opposition into existence. |
Г арри Поттер рассеянно помешивал ложкой свою кашу; за это утро он, если Гермиона ничего не проглядела, съел совсем немного. - Любое добро в этом мире порождает свою противоположность. |
Phoenixes are no exception." |
Фениксы не исключение. |
Hermione took another unnoticed bite out of her buttered and cinnamoned toast, and said, |
Гермиона в очередной раз, сама того не заметив, откусила кусочек тоста с маслом и корицей: |
"How can anyone not understand that Fawkes thinks you're a good enough person to ride around on your shoulder? He wouldn't do that with a Dark Wizard! |
- Как можно не понимать, что Фоукс считает тебя достаточно хорошим человеком? Он бы не сел на плечо Тёмного Волшебника! |
He just wouldn't!" |
Ни за что! |
And she hadn't yelled at anyone about Fawkes's touch on her own cheek, because she knew it wouldn't be right - that if a phoenix touched you, you weren't supposed to brag about it, that wasn't what a phoenix was for. |
Она никому не кричала, что Фоукс коснулся крылом её щеки, потому что знала - это неправильно... Если тебя коснулся феникс, не следует хвастаться, фениксы - не для этого. |
But she'd really hoped that it would squash the rumors about Harry Potter going evil and Hermione Granger following him down. |
Но она действительно надеялась, что феникс развеет все слухи о том, что Г арри Поттер становится злым, а Гермиона Грейнджер следует по его стопам. |
And it hadn't. |
Но этого не произошло. |
And she truly couldn't understand why not. |
И она искренне не понимала почему. |
Harry ate another bite of his cereal, his eyes going distant now, no longer meeting her own. |
Гарри рассеяно посмотрел куда-то в сторону и съел ещё одну ложку каши. |
"Think of it this way: You skip school one day, and you lie and tell your teacher you were sick. |
- Представь: однажды ты прогуляла школу и соврала учительнице, что была больна. |
The teacher tells you to bring a doctor's note, so you forge one. |
Она просит тебя принести справку от врача, и ты делаешь поддельную справку. |
The teacher says she's going to call the doctor to check, so you have to give her a fake number for the doctor, and get a friend to pretend to be the doctor when she calls -" |
Учительница говорит, что позвонит врачу для проверки, и ты даёшь ей телефонный номер своего друга и просишь его притвориться врачом... |
"You did what?" |
- Ты так делал? |
Harry looked up from his cereal then, and now he was smiling. |
Гарри отвлёкся от своей каши и взглянул на неё, теперь уже улыбаясь: |
"I'm not saying I really did that, Hermione..." |
- Я не говорил, что на самом деле так делал, Гермиона... |
Then his eyes abruptly dropped back down to his cereal. |
Затем его взгляд быстро вернулся к каше. |
"No. |
- Нет. |
Just an example. |
Это просто пример. |
Lies propagate, that's what I'm saying. |
Ложь множится, вот что я имею в виду. |
You've got to tell more lies to cover them up, lie about every fact that's connected to the first lie. |
Тебе приходится лгать всё больше и больше, лгать о каждом факте, связанном с первой ложью. |
And if you kept on lying, and you kept on trying to cover it up, sooner or later you'd even have to start lying about the general laws of thought. |
И если ты продолжишь лгать, продолжишь свои попытки скрыть это, то рано или поздно тебе придётся лгать об основных законах мышления. |
Like, someone is selling you some kind of alternative medicine that doesn't work, and any double-blind experimental study will confirm that it doesn't work. |
К примеру, кто-то продаёт тебе некое лекарство альтернативной медицины, которое не работает. И любой двойной слепой эксперимент подтвердит, что лекарство не работает. |
So if someone wants to go on defending the lie, they've got to get you to disbelieve in the experimental method. |
Тогда тому, кто захочет продолжать защищать ложь, придётся разуверять тебя в правильности экспериментального метода. |
Like, the experimental method is just for merely scientific kinds of medicine, not amazing alternative medicine like theirs.
|