She felt a slight chill - even the Headmaster or Severus might not have made that connection that quickly - and said, |
Она ощутила слабый холодок: даже директор и Северус не смогли бы так быстро заметить связь. |
"Yes, Mr. Potter. |
- Да, мистер Поттер. |
Someone opened the Chamber of Secrets, but this was not believed, and Mr. Hagrid was blamed for the resulting death. |
Кто-то открыл Тайную Комнату, но никто в это не поверил. И мистер Хагрид был обвинён в случившейся смерти. |
However, the Headmaster has located the additional enchantment on the Sorting Hat, and he has shown it to a special panel of the Wizengamot. |
Однако директор определил дополнительное заклинание на Распределяющей шляпе и предъявил это специальной комиссии Визенгамота. |
As a result, Mr. Hagrid's sentence has been revoked -just this morning, in fact - and he will be allowed to acquire a new wand." She hesitated. "We... have not yet told Mr. Hagrid of this, Mr. Potter. |
В результате приговор мистера Хагрида был отменён, как раз сегодня утром, и ему разрешили приобрести новую палочку, - она помедлила. -Мы... ещё не говорили мистеру Хагриду, мистер Поттер. |
We were waiting until the deed was done, so as not to give him false hope after so long. |
Мы не хотели давать ему ложную надежду после стольких лет и потому ждали окончательного решения. |
Mr. Potter... we were wondering if we could tell Mr. Hagrid that it was you who helped him...?" |
Мистер Поттер... можно ли сказать мистеру Хагриду, что именно вы помогли ему?... |
She saw the weighing look in his eyes - |
По выражению его глаз она поняла, что сейчас он взвешивает... |
"I remember Mr. Hagrid holding you when you were a baby," she said. "I think he would be very happy to know." |
- Я помню, как мистер Хагрид держал вас на руках, когда вы были младенцем, - добавила она. -Я думаю, он будет очень рад, когда узнает. |
She could see it, though, on Harry's face, the moment when he decided that Rubeus wouldn't be any use to him. |
По лицу Г арри она легко могла заметить мгновение, когда он пришёл к выводу, что Рубеус для него бесполезен. |
Harry shook his head. |
Гарри покачал головой: |
"Bad enough that someone might deduce there was a Parselmouth in this year's crop of students," Harry said. |
- И так плохо, что кто-то может догадаться, что в этом году среди первогодок появился змееуст. |
"I think it'd be more prudent to just keep it all as secret as possible." |
Думаю, будет более благоразумно держать всё в тайне, насколько это возможно. |
She remembered James and Lily, who'd never hesitated to return the friendship the huge, bluff man had offered them, for all that James was the scion of a wealthy House or Lily a budding Charms Mistress, and Rubeus a mere half-giant whose wand had been snapped... |
Она вспомнила Джеймса и Лили, которые без колебаний приняли дружбу огромного грубовато-добродушного человека, несмотря на то что Джеймс был наследником богатого Дома, Лили была подающим надежды Мастером Чар, а Рубеус - всего лишь полу-великаном, чья палочка была сломана... |
"Because you don't expect him to prove useful, Mr. Potter?" |
- Это потому, что вы не считаете его для себя полезным, мистер Поттер? |
There was silence. |
Повисло молчание. |
She hadn't intended to say that out loud. |
Она не хотела этого говорить, но слова вырвались у неё сами. |
Sadness crossed Harry's face. |
По лицу Гарри скользнула печаль. |
"Probably," Harry said quietly. "But I don't think he and I would get along, do you?" |
- Может быть, - сказал он тихо. - Просто я не думаю, что мы с ним поладим. А вам так не кажется? |
Something seemed to be stuck in her throat. |
Слова застряли у неё в горле. |
"Speaking of making use of people," Harry said. "It seems I'm going to be thrown into a war with a Dark Lord sometime soon. |
- Кстати, об использовании людей, - заметил Гарри. - Кажется, меня вскоре бросят на войну с Тёмным Лордом. |
So while I'm in your office, I'd like to ask that my sleep cycle be extended to thirty hours per day. |
И пока я в вашем кабинете, я хочу попросить, чтобы мой цикл сна был расширен до тридцати часов в день. |
Neville Longbottom wants to start practicing dueling, there's an older Hufflepuff who offered to teach him, and they invited me to join. |
Невилл Лонгботом собирается обучаться дуэльному искусству - один из старшекурсников Пуффендуя предложил ему свою помощь, и они пригласили меня присоединиться. |
Plus there's other things I want to learn too - and if you or the Headmaster think I should study anything in particular, in order to become a powerful wizard when I grow up, let me know. |
Я хотел бы изучать и другие предметы. Если вы или директор считаете, что я должен обучиться чему-то конкретному, чтобы стать могущественным волшебником, дайте мне знать. |
Please direct Madam Pomfrey to administer the appropriate potion, or whatever it is that she needs to do -" |
Будьте добры, укажите мадам Помфри, чтобы она выдала мне соответствующее зелье, или что там необходимо... |
"Mr. Potter!" |
- Мистер Поттер! |
Harry's eyes gazed directly into her own. |
Гарри смотрел ей прямо в глаза.
|