Выбрать главу
"Sso," hissed the venomous creature. "What did you wissh to ssay?" - Итак, - прошипело ядовитое существо. - Что ты хотел с-сказать? And Harry hissed, Гарри прошипел в ответ: "Sschoolmasster thinkss that woman'ss former Lord iss the one who sstole her from prisson." - Директор с-считает, что женщ-щину из тюрьмы на с-самом деле с-спас-с её прежний лорд. Harry had thought about it this time, and carefully, before he had decided that he would reveal to Professor Quirrell only that the Headmaster believed that; and not say anything about the prophecy which had set Voldemort on Harry's parents, nor that the Headmaster was reconstituting the Order of the Phoenix... it was a risk, a significant risk, but Harry needed an ally in this. На этот раз Г арри обдумал этот вопрос тщательно и решил, что он расскажет профессору Квирреллу лишь о том, что директор убеждён в возрождении Тёмного Лорда. Он не будет рассказывать ни про пророчество, из-за которого Волдеморт нацелился на родителей Гарри, ни про то, что директор воссоздаёт Орден Феникса... Это был риск, причём значительный, но Г арри был нужен союзник в этом вопросе. "He believess that one iss alive?" the snake finally said. - Он с-считает, что тот жив? - наконец отозвалась змея. The divided, two-pronged tongue flickered rapidly from side to side, sardonic snakish laughter. "Ssomehow I am not ssurprissed." Раздвоенный язык заметался из стороны в сторону, изображая сардонический змеиный смех. - Почему-то я не удивлён. "Yess," Harry hissed dryly, "very amussing, I am ssure. - Да, - бесстрастно прошипел Г арри, - очень вес-село, нес-сомненно. Except now am sstuck in Hogwartss for next ssix years, for ssafety! Ес-сли не с-считать, что я зас-стрял в Хогвартс-се на с-следующ-щие ш-шес-сть лет ради безопас-снос-сти!
I have decided that I will, indeed, sseek power; and confinement iss not helpful for that. Я реш-шил, что дейс-ствительно буду с-стремитьс-ся к влас-сти, но заточение не очень с-спос-собс-ствует. Musst convince sschoolmasster that Dark Lord iss not yet awakened, that esscape was work of ssome other power -" С-следует убедить директора, что Тёмный Лорд ещ-щё не вернулс-ся, что бегс-ство женщ-щины -вмеш-шательс-ство каких-то иных с-сил... Again the rapid flickering of the snake's tongue; the snakish laughter was stronger, dryer, this time. Опять быстрое мелькание змеиного языка. Змеиный смех в этот раз был сильнее и суше. "Amateur foolisshnesss." - Дилетантс-ские глупос-сти. "Pardon?" hissed Harry. - В с-смыс-сле? - прошипел Гарри. "You ssee misstake, think of undoing, ssetting time back to sstart. - Ты видиш-шь ош-шибку, думаеш-шь, как её отменить, начать отс-счёт времени с-снова.
Yet not even with hourglasss can time be undone. Но даже пес-сочные час-сы не могут повернуть время вс-спять.
Musst move forward insstead. Нужно двигатьс-ся вперёд.
You think of convincing otherss they are misstaken. Ты думаеш-шь убедить ос-стальных, что они ош-шибаются.
Far eassier to convince them they are right. Гораздо легче убедить их, что они правы.
Sso conssider, boy: what new happensstance would make schoolmasster decide you were ssafe once more, ssimultaneoussly advance your other agendass?" Подумай, мальчик: какое новое обс-стоятельс-ство зас-ставит директора реш-шить, что ты опять в безопас-сности, и при этом с-спос-собс-ствует другим твоим замыс-слам?
Harry stared at the snake, puzzled. Гарри недоумённо уставился на змею.
His mind tried to comprehend and unravel the riddle - Его разум пытался понять и разгадать загадку...
"Iss it not obviouss?" hissed the snake. - Разве не яс-сно? - прошипела змея.
Again the tongue flickered sardonic laughter. "To free yoursself, to gain power in Britain, you musst again be sseen to defeat the Dark Lord." Язык опять заметался в сардоническом смехе. -Чтобы ос-свободитьс-ся, чтобы захватить влас-сть в Британии, вс-се должны с-снова увидеть, как ты с-сразишь Тёмного Лорда.
In reddish-orange flickering torchlight, a green snake swayed above a white hospital bed, as the boy stared into the embers of its eyes. * * * В красно-оранжевом мечущемся пламени факела над белой больничной кроватью покачивалась зелёная змея, и мальчик смотрел в угольки её глаз.
"Sso," Harry said finally. "Let uss be clear on what iss propossed. - Так, - наконец прошипел Гарри. - Хочу прояс-снить мыс-сль.
You ssuggesst that we sset up imposstor to imperssonate Dark Lord." Предлагаеш-шь с-создать двойника Тёмного Лорда?
"Ssomething like that. - Что-то похожее.
Woman we resscued will cooperate, sshould be mosst convincing when sshe iss sseen at hiss sside." С-спас-сённая женщ-щина поможет. Будет дос-стовернее, ес-сли вс-се увидят её с-с ним.
More sardonic tongue-flickering. "You are kidnapped from Hogwartss to public location, many witnesssess, wardss keep out protectorss. - Снова сардоническое метание языка. - Тебя похитят из Хогвартс-са в людное мес-сто, вокруг много с-свидетелей, чары отс-секут твоих защ-щитников.
Dark Lord announcess that he hass at long lasst regained physical form, after wandering as sspirit for yearss; ssayss that he hass gained sstill greater power, not even you can sstop him now.