- У Седрика Диггори! - ответила Ханна. - Он капитан нашей команды по квиддичу и генерал армии, он изучает все дополнительные предметы и получает оценки выше, чем кто-либо, и я слышала, он учится дуэлям у профессионального тренера каждое лето, и он однажды победил двух семикурсников, даже учителя называют его супер-пуффендуйцем, а профессор Спраут говорит, что мы все должны брать с него пример... |
After Hannah finally stopped for air (the list had gone on for a while), Hermione managed to insert a word in edgewise. |
Наконец Ханна остановилась, чтобы набрать воздуха (перечисление подвигов на некоторое время прекратилось) и Гермиона сумела вставить слово: |
"Sunshine Soldier Abbott!" said Hermione. |
- Солнечный солдат Аббот! |
"Calm down. |
Успокойся. |
We're not going to be fighting General Diggory, right? |
Мы же не будем сражаться с генералом Диггори, так? |
Sure, Neville's studying to beat us, but we can study too -" |
Конечно, Невилл учится дуэльному искусству, чтобы победить нас, но ведь мы тоже можем тренироваться... |
"Don't you see?" Hannah shrieked, raising her voice a lot louder then it should've been, if they were trying to keep the conversation private from all the Ravenclaws looking at them. "Neville isn't studying to beat us! |
- Ты не понимаешь? - завопила Ханна, её голос стал гораздо громче, чем было необходимо, если они хотели сохранить разговор в тайне от всех уставившихся на них когтевранцев. - Невилл учится не для того, чтобы разбить нас. |
He's practicing so he can fight Bellatrix Black! |
Он тренируется, чтобы сражаться с Беллатрисой Блэк. |
They're going to go through us like a Bludger through a stack of pancakes!" |
Они пройдут сквозь нас как бладжер сквозь стопку блинов. |
The Sunshine General gave her soldier a look. |
Солнечный генерал внимательно посмотрела на своего солдата. |
"Listen," said Hermione, "I don't think a few weeks of practice is going to make anyone an invincible fighter. |
- Послушай, - произнесла Г ермиона, - я не думаю, что несколько недель тренировок могут сделать из кого-нибудь непобедимого бойца. |
Plus we already know how to handle invincible fighters. |
К тому же мы знаем, как обращаться с непобедимыми бойцами. |
We'll concentrate fire on them and they'll go down just like Draco." |
Мы сконцентрируем на них огонь, и они проиграют как Драко. |
The Hufflepuff girl was looking at her with mixed admiration and skepticism. |
Девочка смотрела на неё со смесью восхищения и скептицизма. |
"Aren't you even, you know, worried?" |
- Ты даже ни капельки не волнуешься? |
"Oh, honestly!" said Hermione. |
- Ну честное слово! - воскликнула Гермиона. |
Sometimes it was hard being the only sensible person in your whole school year. "Haven't you ever heard the saying, the only thing we have to fear is fear itself?" |
Иногда тяжело быть единственным разумным человеком на всём курсе. - Разве ты не слышала поговорку: "нам нечего бояться, кроме самого страха"? |
"What?" said Hannah. "That's crazy, what about Lethifolds lurking in the darkness, and being put under the Imperius Curse, and horrible Transfiguration accidents and -" |
- Что? - возмутилась Ханна. - Это безумие! А как же летифолды, которые прячутся во тьме, или проклятие Империус, или жуткие несчастные случаи при трансфигурации, или... |
"I mean," said Hermione, exasperation leaking out into her now-raised voice, she'd been hearing this sort of thing all week now, "how about if we wait until after the Chaos Legion actually crushes us to get so scared of them and did you just mutter 'Gryffindors' under your voice?" |
- Я хочу сказать, - прервала её Гермиона, раздражённо повысив голос (ей приходилось выслушивать подобные излияния всю неделю), -давай дождёмся, когда Легион Хаоса на самом деле сокрушит нас, и уже потом начнём бояться. И ты правда только что пробормотала "гриффиндорцы"? |
A few moments later, Hermione was walking back to her place at the table with a sweet smile plastered onto her young face, it wasn't the terrible cold glare of Harry's dark side but it was the scariest face she knew how to make. |
И Г ермиона вернулась к своему месту за столом с милой улыбочкой на лице. Это, конечно, не могло сравниться с ужасным холодным взглядом тёмной стороны Г арри, но ничего более устрашающего изображать на лице она не умела. |
Harry Potter was going down. |
Гарри Поттер будет повержен. |
"This is loony," gasped Neville, with what tiny amount of breath he could spare from being completely out of breath. |
* * * - Это сумасшествие, - прохрипел Невилл из последних сил. |
"This is brilliant!" said Cedric Diggory. |
- Это гениально! - воскликнул Седрик Диггори. |
The eyes of the Super Hufflepuff gleamed with manic enthusiasm, shining like the sweat on his forehead as he stamped his feet through the dance of one of his dueling postures. |
Глаза супер-пуффендуйца горели маниакальным энтузиазмом и блестели так же, как пот на его лбу, а ноги, двигающиеся в танце дуэльных движений, с грохотом впечатывались в пол.
|