Выбрать главу
Его голос немного притих. - Я... я на самом деле не рассчитывал победить. Знаю, я сказал, что непобедим, но я просто пытался вас напугать, думал, что мы лишь немного вас замедлим... She started walking again, walked right past him, and as she passed Harry's face tightened up like he was going to cry. Она снова двинулась, прошла мимо него, и лицо Гарри напряглось, словно теперь уже он вот-вот расплачется. "Is Professor Quirrell right?" came a high desperate whisper from behind her. "If I have you for a friend, will I always be afraid to do better because I know it will hurt your feelings? - Может, профессор Квиррелл прав? - донёсся высокий, полный отчаяния шёпот позади. - Если мы друзья, то я буду всегда бояться тебя обогнать, так как знаю, что это заденет твои чувства? That's not fair, Hermione!" Это нечестно, Гермиона! She took a breath and held it and ran, her feet pattering across the stone as fast as they could, running as fast as she dared with her vision all blurry, ran so that no one would hear her, and this time Harry didn't follow. Она набрала воздух, задержала дыхание и побежала, её башмаки стучали по каменному полу так быстро, как она только могла. Она неслась по коридору, и её сдерживало только то, что перед глазами всё расплывалось. Она бежала туда, где её никто не услышит. И на этот раз Гарри не последовал за ней. Minerva was going over the Transfiguration parchment due Monday, and had just marked down to negative two hundred points a fifth-year parchment with an error that could have potentially killed someone. * * * Минерва проверяла контрольные по трансфигурации, результаты которых она должна была объявить в понедельник. Только что она поставила минус двести баллов работе пятикурсника за ошибку, которая потенциально могла кого-нибудь убить.
During her first year as a professor she'd been indignant at the folly of older students, now she was just resigned. В первый год работы преподавателем её возмущала глупость старшекурсников. Теперь она уже смирилась.
Some people not only never learned, they never noticed that they were hopeless, they stayed bright and eager and kept on trying. Некоторых людей не просто невозможно научить, они даже не замечают, насколько они безнадёжны, и с жизнерадостным усердием продолжают свои попытки.
Sometimes they believed you when you told them, before they left Hogwarts, that they must never try anything unusual, give up free Transfiguration and use the art only through established Charms; and sometimes... they didn't. Иногда, перед тем, как они покинут Хогвартс, их можно убедить, чтобы они никогда не пробовали сделать что-нибудь необычное, забыли о свободной трансфигурации и использовали только общепринятые заклинания. А иногда... это не получается.
She was in the middle of trying to unravel a particularly convoluted answer when a knock at the door disrupted her thoughts; and it wasn't her office hours, but it had only taken a very short time as Head of Gryffindor House for her to learn to suspend judgment. Минерва увязла в разборе особенно запутанного ответа, и тут её мысли прервал стук в дверь. Её приёмные часы были не в это время, но, став деканом Гриффиндора, она быстро научилась не торопиться с решениями.
You could always deduct House points afterward. Всегда можно снять баллы с факультета потом.
"Come in," she said in a crisp voice. - Войдите, - резко сказала она.
The young girl who entered her office had clearly been crying, and then afterward had washed her face in hopes it wouldn't show - Девочка, вошедшая в кабинет, судя по всему, недавно плакала, а затем умылась, надеясь это скрыть...
"Miss Granger!" said Professor McGonagall. - Мисс Грейнджер! - воскликнула профессор МакГонагалл.
It had taken her a moment to recognize that face with its eyes reddened and cheeks puffed. "What happened?" Ей потребовалась секунда, чтобы узнать это лицо с покрасневшими глазами и опухшими щеками. -Что случилось?
"Professor," said the young girl in a wavering voice, "you said that if I was ever worried or uncomfortable about anything, I should come to you at once -" - Профессор, - сказала девочка дрожащим голосом, - вы говорили, что если меня что-то тревожит, мне следует сразу подойти к вам.
"Yes," said Professor McGonagall, "now what happened?" - Да, - ответила профессор МакГонагалл, - а теперь объясните, что случилось?
The girl started to explain - Девочка начала объяснять...
Hermione stood still and the stairs turned around her, a revolving helix that shouldn't have taken her anywhere at all, and instead bore her continuously upward. * * * Г ермиона стояла неподвижно на вращающейся лестнице. Спираль, которая по идее не должна была перемещать её вовсе, напротив, неумолимо несла её вверх.
Hermione thought it seemed like the Enchantment of the Endless Stair, which had been invented in 1733 by the wizard Arram Sabeti who'd lived on top of Mount Everest in the days when no Muggles could climb it. Г ермиона подумала, что это похоже на заклинание Бесконечной лестницы, изобретённое в 1733 году волшебником Аррамом Сабети, который жил на вершине Эвереста, когда маглы ещё не могли её покорить.
Only that couldn't be right because Hogwarts was much older - maybe the enchantment had been reinvented? Но эта лестница не может быть той самой лестницей: Хогвартс намного старше. Может, заклинание было изобретено заново?