It was amazing how many different ways there were to kill your best friend by being stupid. |
Поразительно, как много есть способов убить лучшего друга своей глупостью. |
"I -" Lesath hesitated, then said in a small voice, "I was wrong, wasn't I?" |
- Я... - Лесат поколебался и тихо спросил: - Я ошибся, да? |
"You acted exactly as you should have, under the circumstances. |
- Ты действовал так, как должен был, учитывая обстоятельства. |
It is I who was a fool." |
Это я был идиотом. |
"I'm sorry, my lord," whispered Lesath. |
- Простите, мой лорд, - прошептал Лесат. |
"If you had come with me, would you have been able to kill the troll?" It wasn't even the correct question, the correct question was whether Harry himself would have considered Lesath as sufficient and flown out sixty seconds earlier, but still... |
- А если бы ты пошёл со мной, ты бы смог убить тролля? - это был неправильный вопрос, правильно было бы спросить себя, посчитал бы Гарри, что помощи Лесата будет достаточно и вылетел ли бы на шестьдесят секунд раньше, но всё же... |
"I... I'm not sure, my lord... |
- Я... я не уверен, мой лорд... Другие слизеринцы не горят желанием упражняться в дуэльном мастерстве вместе со мной. |
I am not much welcome to duelling practices in Slytherin, I have not learned the gestures to the Killing Curse - should I study those arts to better serve you, my lord?" |
И я не знаю жестов Смертельного проклятия... Должен ли я обучаться этим искусствам, чтобы лучше служить вам, мой лорд? |
"I continue to insist that I am not your lord," Harry said. |
- Я по-прежнему настаиваю, что я не твой лорд, -сказал Гарри. |
"Yes, my lord." |
- Да, мой лорд. |
"Although," Harry said, "and this is not any kind of order, just a remark, anyone ought to know how to defend themselves, especially you. |
- Хотя замечу, - продолжил Гарри, - и это ни в коей мере не приказ, а именно замечание, что каждый должен знать, как защитить себя, особенно ты. |
I'm sure the Defense Professor would help you with that on general principles, if you asked." |
Уверен, что профессор Защиты поможет тебе из общих соображений, если ты его попросишь. |
Lesath Lestrange bowed and said, |
Лесат Лестрейндж поклонился: |
"Yes, my lord, I will follow your orders if I can, my lord." |
- Да, мой лорд, я постараюсь исполнить ваш приказ, мой лорд. |
Harry would have complained about being misunderstood, if he hadn't been understood perfectly. |
Гарри мог бы пожаловаться на то, что его не так поняли, если бы его не поняли абсолютно правильно. |
Lesath left. |
Лесат ушёл. |
Harry stared at the wall. |
Гарри уставился в стену. |
He'd honestly thought that he'd already figured out all the different ways that he'd been stupid, after spending half a day thinking about it. |
Он искренне полагал, что, потратив полдня на размышления, он составил полный список своих глупых ошибок. |
Apparently this had just been more overconfidence on his part. |
Похоже, это было ещё одно проявление самоуверенности. |
Do we understand what we did wrong? his Slytherin side said coldly. |
Мы понимаем, что мы сделали не так? - холодно осведомилась слизеринская сторона. |
Yes, Harry thought. |
Да, - подумал Гарри. |
Your ethical qualms don't even make sense. |
Твои этические колебания даже не имеют смысла. |
You're not tricking Lesath. |
Ты не обманываешь Лесата. |
You did exactly what Lesath thinks you did. |
Ты сделал именно то, что, как он полагает, ты сделал. |
You wouldn't have to make excuses for why Lesath was helping you, you could just say you were calling in the debt from rescuing him from bullies, there were six witnesses to that. |
Тебе не пришлось бы выдумывать оправдания, почему Лесат помогает тебе, ты мог бы просто сказать, что требуешь возмещения долга за спасение его от хулиганов, тому было шесть свидетелей. |
Hermione died because you forgot about an extremely valuable resource, and you forgot about Lesath because... why? |
Г ермиона погибла, потому что ты забыл об очень ценном ресурсе, а забыл о Лесате ты, потому что... Почему? |
Because having Lesath Lestrange for a minion seemed sort of Dark-Lordish? Hufflepuff said in a small mental voice. I mean... that decision was probably mostly me... |
Потому что использование Лесата Лестрейнджа в качестве приспешника казалось чем-то "тёмнолордским"? - тихо предположил пуффендуец. - То есть... наверное, ответственность за это решение лежит в основном на мне... |
Harry's Slytherin side didn't answer that in words, just radiated contempt and flashed an image of Hermione's corpse. |
Слизеринская сторона презрительно промолчала и показала образ мёртвой Гермионы. |
Stop it! Harry screamed internally. |
Прекрати! - мысленно крикнул Гарри. |
Next time, Slytherin said icily, I suggest that we spend more time worrying about what is efficient and effective, and less time worrying about what seems sort of Dark-Lordish. |
В следующий раз, - ледяным тоном отозвался слизеринец, - я предлагаю больше думать о том, что рационально и эффективно, и меньше беспокоиться о том, что кажется "тёмнолордским".
|