She was said to be able to heal any wound in herself, to change shape into any form she pleased... she held the Stone of Permanency, obviously. |
Утверждается, что она могла заживлять любые свои раны, по своему желанию превращаться в кого угодно... очевидно, она владела Камнем Постоянства. |
And then one year Baba Yaga agreed to teach Battle Magic at Hogwarts, under an old and respected truce." Professor Quirrell looked... angry, a look such as Harry had rarely seen on him. "But she was not trusted, and so there was invoked a curse. |
И однажды, в рамках старого и уважаемого перемирия, Баба Яга согласилась преподавать Боевую магию в Хогвартсе, - профессор Квиррелл выглядел... сердитым, Гарри редко видел его таким. - Но ей не доверяли, и потому было использовано одно проклятие. |
Some curses are easier to cast when they bind yourself and others alike; Slytherin's Parselmouth curse is an example of such. |
Некоторые проклятия легче осуществить, когда они единообразно связывают тебя и остальных. Например, как слизеринское проклятие змееустов. |
In this case, Baba Yaga's signature, and signatures from every student and teacher of Hogwarts, were placed within an ancient device known as the Goblet of Fire. |
В данном же случае, подпись Бабы Яги и подписи всех учеников и преподавателей Хогвартса поместили в древнее устройство, известное, как Кубок Огня. |
Baba Yaga swore not to shed a drop of students' blood, nor take from the students anything that was theirs. |
Баба Яга поклялась не проливать ни единой капли крови учеников и не брать у них ничего, что принадлежало бы им. |
In return, the students swore not to shed a drop of Baba Yaga's blood, nor take from her anything that was hers. |
А ученики поклялись не проливать ни единой капли крови Бабы Яги и не брать у неё ничего, что принадлежало ей. |
So they all signed, with the Goblet of Fire to witness it and punish the transgressor." |
И вот все они оставили свои подписи, и Кубок Огня засвидетельствовал их клятву и должен был покарать нарушителя. |
Professor Quirrell picked up a new ingredient, a loose thread of gold wrapped around a pinch of foul-looking substance. |
Профессор Квиррелл взял новый ингредиент -тонкую золотую нить, обёрнутую вокруг сгустка чего-то мерзко выглядящего. |
"Entering her sixth year at Hogwarts, then, was a witch named Perenelle. |
- В то время на шестой курс Хогвартса перешла некая ведьма по имени Перенель. |
And although Perenelle was new-come into the beauty of her youth, her heart was already blacker than Baba Yaga's own-" |
И хотя Перенель лишь недавно расцвела красотой юности, её сердце уже было чернее, чем сердце Бабы Яги... |
"You're calling her evil?" Harry said, then realized he had just committed the fallacy of ad hominem tu quoque. |
- Это вы называете её злой? - вырвалось у Г арри, прежде чем он осознал, что только что допустил ошибку ad hominem tu quoque. |
"Hush, boy, I am telling the story. |
- Не перебивай, мальчик, я рассказываю историю. |
Where was I? |
На чём я остановился? |
Ah, yes, Perenelle, the beautiful and covetous. |
Ах, да, Перенель, прекрасная и алчная. |
Perenelle seduced the Dark Lady over the months, with gentle touches and flirtations and the shy pretense of innocence. |
За несколько месяцев Перенель соблазнила Тёмную Леди галантным обхождением и флиртом, напускными робостью и невинностью. |
The Dark Lady's heart was captured, and they became lovers. |
Сердце Тёмной Леди было завоёвано, и они стали любовниками. |