When I appeared as Lord Voldemort, Perenelle raised up Dumbledore yet further, parceling out another drop of her hoarded lore whenever Lord Voldemort seemed to gain an advantage. |
Когда я появился под именем Лорда Волдеморта, Перенель ещё больше усилила Дамблдора, выдавая ему по капле накопленных знаний каждый раз, когда Волдеморт, казалось, получал преимущество. |
I felt like I ought to be able to figure out something clever to do with that situation, but I never did. |
Мне следовало придумать что-то умное, чтобы разрешить эту ситуацию, но мне это так и не удалось. |
I did not attack her directly, for I was not sure of my great creation; it was not impossible that I would someday need to go begging to her for a dollop of reversed age." Professor Quirrell dropped two bellflowers at once into the potion, and they seemed to merge as they touched the bubbling liquid. "But now I am sure of my creation, and so I have decided that the time has come to take the Stone by force." |
Я не нападал на неё напрямую, ибо я не был уверен в своём великом творении. Нельзя было исключать, что однажды я и сам приду к ней выпрашивать хоть толику юности, - профессор Квиррелл бросил в котёл сразу два колокольчика, и они, коснувшись пузырящейся жидкости, словно слились в один. - Но теперь у меня нет причин сомневаться в моём творении и потому я решил, что настало время взять Камень силой. |
Harry hesitated. |
Гарри помедлил. |
"I would like to hear you answer in Parseltongue, was all of that true?" |
- Я бы хотел услышать ответ на парселтанге, является ли всё сказанное правдой? |
"None of it iss known to me to be falsse," said Professor Quirrell. "Telling a tale implies filling in certain gaps; I was not present to observe when Perenelle seduced Baba Yaga. |
- Ничто из с-сказанного не являетс-ся ложью, нас-сколько мне извес-стно, - прошипел профессор Квиррелл. - В своей истории я заполнил некоторые лакуны - я не держал свечку, когда Перенель соблазняла Бабу Ягу. |
The bassicss sshould be mosstly correct, I think." |
С-считаю, с-самое ос-сновное передано правдиво. |
Harry had noticed a trace of confusion. |
Гарри заметил, что слегка озадачен. |
"Then I don't understand why the Stone is here in Hogwarts. |
- Тогда я не понимаю, почему Камень оказался в Хогвартсе. |
Wouldn't the best defense just be hiding it under an anonymous rock in Greenland?" |
Разве не лучше всего было спрятать его под какой-нибудь случайной скалой в Гренландии? |
"Perhaps she respected my abilities as a particularly good finder," said the Defense Professor. |
- Возможно, Перенель внушали уважение мои выдающиеся способности к поиску, - ответил профессор Защиты. |
He appeared focused on his cauldron as he dipped a bellflower into a jar of liquid labeled with the Potions symbol for rain-water. |
Он обмакнул цветок колокольчика в банку с жидкостью, обозначенную принятым в зельеварении символом дождевой воды. Казалось, внимание профессора целиком поглотил котёл. |
We are very much alike, the Defense Professor and I, in some ways if not others. |
Мы с профессором Защиты очень похожи друг на друга. Если не в одном, так в другом. |
If I imagine what I'd do, given his problem... |
Если я попробую вообразить, что бы я сделал на его месте... |
"Did you bluff everyone into believing you had some way of finding the Stone?" Harry said aloud. "So that Perenelle would put it inside Hogwarts, where Dumbledore could guard it?" |
- Вы обманом заставили всех поверить, что у вас есть какой-то способ найти Камень? - озвучил свою мысль Гарри. - Чтобы Перенель положила Камень в Хогвартс, где Дамблдор сможет охранять его? |
The Defense Professor sighed, not looking up from the cauldron. |
Профессор Защиты вздохнул, не отводя взгляд от котла. |
"I suppose that strategem would be futile to conceal from you. |
- Полагаю, тщетно скрывать от тебя эту хитрость. |
Yes, after I possessed Quirrell and returned, I implemented a strategy I had conceived while gazing at the stars. |
Да, после того, как я завладел телом Квиррелла и вернулся, я воплотил в жизнь стратегию, которая пришла мне в голову, пока я созерцал звёзды. |
First I made sure to be accepted as Defense Professor at Hogwarts, for it would not do to have suspicions raised while I was still seeking employment. |
Первым делом, я позаботился о том, чтобы стать профессором Защиты в Хогвартсе - чтобы не вызвать подозрений, мне следовало получить эту должность до начала активных действий. |
When that was done, I arranged for one of Perenelle's curse-breaking expeditions to discover a falsified but credible inscription describing how the Crown of the Serpent could be used to seek out the Stone wherever it was hidden. |
После этого я подстроил, чтобы одна из экспедиций взломщиков заклинаний, организованных Перенель, обнаружила фальшивую, но выглядящую подлинной надпись, гласящую, что с помощью Короны Змеи можно найти Камень, где бы он ни был спрятан. |
Immediately after, before Perenelle could buy up the Crown, it was stolen; furthermore I left clear indications that the thief had possessed the power to speak to snakes. |
Незамедлительно после этого Корона была украдена, прежде чем Перенель смогла её выкупить. Кроме того, я оставил явные следы того, что вор обладал способностью разговаривать со змеями.
|