The writing outlined a series of chambers, most of them shown as empty; the last chamber in the series had a confused scribble in its center, as though the Map were trying to indicate its own bewilderment; and the second-to-last chamber showed two names within, written in positions within the chamber corresponding to where Harry was sitting and Professor Quirrell was standing. |
Появилось изображение цепочки комнат: большинство было пустыми, последняя комната несла неразборчивую подпись по центру, как будто сама Карта пыталась показать своё недоумение, а внутри предыдущей комнаты было написано два имени, одно соответствовало тому месту, где сидел Г арри, а другое - месту, где стоял профессор Квиррелл. |
Harry gazed at the parchment, an unpleasant chill coming over him. |
Гарри не мог оторвать взгляд от пергамента, по спине побежали мурашки. |
It was one thing to hear Lord Voldemort claim that your name was Tom Riddle; it was another thing to find that Hogwarts's magic agreed. |
Одно дело - услышать, как Лорд Волдеморт назвал тебя Томом Риддлом, и другое дело -обнаружить, что магия Хогвартса с этим согласна. |
"Did you tamper with thiss map to achieve thiss ressult, or did it appear before you by ssurprisse?" |
- Ты что-то с-сделал с этой картой, чтобы дос-стичь такого рис-сунка, или с-сам удивилс-ся, увидев это? |
"Wass ssurprisse," replied Professor Quirrell, with an overtone of hissing laughter. "No trickss." |
- С-сам удивилс-ся, - ответил профессор Квиррелл, с оттенком шипящего смеха. - Никаких фокус-сов. |
Harry folded the Map and threw it back in Professor Quirrell's direction; some force caught it in midair before it reached the floor, and drew the Map back into Professor Quirrell's robes. |
Г арри сложил Карту и бросил её обратно в сторону профессора. Какая-то сила подхватила пергамент в воздухе и направила его в карман мантии профессора Квиррелла. |
The Defense Professor spoke. "I should also like to volunteer that Snape was guiding Miss Granger and her underlings toward bullies, and sometimes intervening to protect them." |
- Ещё я хочу сообщить, что это Снейп наводил мисс Г рейнджер и её приспешниц на хулиганов и иногда вмешивался, защищая их. |
"I knew that." |
- Это я знаю, - ответил Гарри. |
"Interesting," said Professor Quirrell. "Did Dumbledore also learn of this? |
- Любопытно, - сказал профессор Квиррелл. - А Дамблдор тоже об этом знает? |
Answer in Parseltongue." |
Отвечай на парселтанге. |
"Not sso far ass I know," hissed Harry. |
- Нет, нас-сколько мне извес-стно, - прошипел Гарри. |
"Fascinating," said Professor Quirrell. "You may be interested to know this as welclass="underline" Potionss-maker had to work in ssecret because hiss plot oppossed sschoolmasster's plot." |
- Поразительно, - сказал профессор. - Возможно, тебя заинтересует ещё один факт: С-сос-тавителю зелий приш-шлос-сь работать с-скрытно, потому что его план противос-стоял плану с-смотрителя ш-школы. |
Harry thought about this, while Professor Quirrell blew on the potion as though to cool it, though the fire still burned under the cauldron; then added a pinch of dirt and a drop of water and a bellflower. |
Гарри несколько секунд обдумывал услышанное. Профессор Квиррелл в это время дул на зелье в котле, словно охлаждая его, несмотря на то, что под котлом по-прежнему горел огонь. Затем он добавил в него щепотку земли, каплю воды и колокольчик. |
"Please explain," Harry said. |
- Пожалуйста, объясните, - попросил Гарри. |
"Has it never occurred to you to wonder why Dumbledore chose Severus Snape as the Head of House Slytherin? |
- Неужели ты никогда не задавался вопросом, почему в качестве декана Слизерина Дамблдор выбрал Северуса Снейпа? |
To say that it was a cover for his work as Dumbledore's spy explains nothing. |
Утверждение, что это просто прикрытие для его работы шпионом Дамблдора, ничего не объясняет. |
Snape could have been a Potions Master only, and not the Head of Slytherin at all. |
Снейпу достаточно было дать должность профессора зельеварения, ему необязательно было становиться деканом. |
Snape could have been made Keeper of Grounds and Keys, if he needed to stay within Hogwarts! |
Снейпа вообще можно было сделать Хранителем Земель и Ключей, если уж Дамблдор так нуждался в его присутствии в Хогвартсе! |
Why the Head of House Slytherin? |
Зачем его делать деканом Слизерина? |
Surely it occurred to you that this could not have good effects upon the Slytherins, according to Dumbledore's moral pretenses?" |
Наверняка тебе приходило в голову, что, с точки зрения дамблдоровских претензий на мораль, работа Снейпа на этой должности не могла пойти на пользу слизеринцам? |
The thought hadn't occurred to Harry in exactly those terms, no...
|