Выбрать главу
Принять эту точку зрения было довольно трудно. После некоторого размышления Г арри решил, что сейчас не время разбираться в этом деле. Whether Lord Voldemort believed it was not decisive; Harry would have to evaluate this accusation on his own. Верил ли Лорд Волдеморт в свои обвинения против Дамблдора, было не важно - Г арри придётся оценить их самостоятельно. Professor Quirrell's mention of his servants had reminded Harry of something else that he was... obligated, Harry supposed, to ask. Профессор Квиррелл упомянул своих слуг и тем самым напомнил Гарри кое о чём... Гарри решил, что обязан задать этот вопрос. The bad news was predictable. Конечно, он услышит плохие новости. On any other day it would have been horrible. В любой другой день они повергли бы его в ужас. Today it would just wash out in the flood. Но сегодня они станут лишь одной из волн потопа.
"Bellatrix Black," Harry said. "What was the truth about her?" - Беллатриса Блэк, - произнёс Г арри. - Расскажите мне правду о ней.
"She was broken inside before I ever met her," Professor Quirrell said. - Она была не в себе ещё до нашей встречи, -ответил профессор Квиррелл.
He picked up what looked like a white-grey rubber band and held it over the cauldron; as the rubber was held within the steam, it turned black. "Using Legilimency on her was a mistake. Он взял что-то напоминавшее бело-серое резиновое кольцо и подержал его над котлом, под воздействием пара резинка стала чёрной. - Не стоило использовать на ней легилименцию.
But that glimpse showed me how easy it would be to make her fall in love with me, so I did. Но на миг заглянув в её голову, я понял, как легко будет заставить её влюбиться в меня, что я и сделал.
Ever after she was the most faithful of all my servants, the only one I could almost trust. И с тех пор она служила мне вернее всех, ей единственной я почти мог доверять.
I had no intention of giving her what she wanted from me; so I commended her to the Lestrange brothers for their use, and the three of them were happy in their own special way." Я не собирался давать ей то, чего она хотела от меня, и потому я отправил её в пользование братьев Лестрейндж, и все трое были счастливы, каждый по своему.
"I doubt it," Harry's mouth said, mostly on autopilot. "If that were true, Bellatrix wouldn't have remembered who the Lestrange brothers were, when we found her in Azkaban." - Сомневаюсь, - сказал Г арри практически на автопилоте. - Будь это правдой, Беллатриса не помнила бы братьев Лестрейндж, когда мы нашли её в Азкабане.
Professor Quirrell shrugged. Профессор Квиррелл пожал плечами.
"You may be right." - Возможно, ты прав.
"What the hell were we actually doing there?" - Но какого чёрта мы там вообще делали?
"Finding out where Bellatrix had put my wand. - Мне нужно было узнать, куда Беллатриса дела мою палочку.
I had told the Death Eaters of my immortality, in the hope-now proven futile-that they would stay together for at least a few days if I appeared to die. Я заранее сообщил Пожирателям Смерти о своём бессмертии, надеясь - как оказалось, напрасно - на то, что они останутся вместе хотя бы на несколько дней, если появятся известия о моей смерти.
Bellatrix's instructions were to recover my wand from wherever my body had been slain; and take that wand to a certain graveyard where my spirit would appear before her." Беллатриса получила инструкции разыскать мою палочку там, где моё тело будет убито, и отнести её на определённое кладбище, где ей явится мойдух.
Harry swallowed. Гарри сглотнул.
The image came to him of Bellatrix Black waiting, waiting, waiting at the graveyard, in increasing desperation... it was no wonder she hadn't been thinking strategically when she attacked the Longbottom household. В его воображении возникла картина, как Беллатриса Блэк ждёт, ждёт, ждёт на кладбище, отчаивается всё сильнее... не удивительно, что она уже не думала о последствиях, когда напала на дом Лонгботтомов.
"What did you do with Bellatrix once she was out?" - Что вы сделали с Беллатрисой после её освобождения?
"Ssent her to a peaceful place to recover sstrength," Professor Quirrell said. A cold smile. "I had a use remaining for her, or rather a certain portion of her, and on my future plans I shall not answer questions." - Отправил её в тихое мес-сто, вос-становить с-силы, - ответил профессор Квиррелл с холодной улыбкой. - У меня остались на неё планы, точнее на одну её часть, а про свои планы на будущее я говорить не буду.
Harry breathed deeply, trying to maintain control. Г арри сделал глубокий вдох, стараясь восстановить душевное равновесие.
"Were there any other secret plots in this school year?" - Были ещё какие-нибудь тайные планы в течение этого учебного года?
"Oh, a fair number, but not many more that concern you, not that I can think of offhand. - О, их было множество, но практически все остальные, из тех, что я могу сходу припомнить, тебя не касались.
The true reason I demanded to try to teach the Patronus Charm to first-years was to bring a Dementor before your own person, and then I arranged for your wand to fall where the Dementor could continue to drain you through it.