Выбрать главу
Я потребовал учить первокурсников чарам Патронуса, потому что хотел, чтобы ты встретился с дементором, а затем я устроил так, что твоя палочка упала рядом с клеткой, и дементор смог продолжать воздействовать на тебя через неё. Wass no malice in it, only hopess that you would recover ssome of your true memoriess. Злой умыс-сел отс-сутс-ствовал, я лиш-шь надеялс-ся, что ты вос-становиш-шь час-сть ис-стинной памяти. That was also why I arranged for certain witches to pull you down from the air during your rooftop episode, so I could appear to save your life; just in case any suspicion fell on me during the Dementor incident I had scheduled for shortly after. Также, именно поэтому я подстроил, чтобы некоторые ведьмы притянули тебя вниз, когда ты падал с крыши, это позволило мне спасти твою жизнь, просто на тот случай, если запланированный на ближайшее время инцидент с дементором вызовет какие-то подозрения на мой счёт. Alssonomalice there. Тоже не было злого умыс-сла. I arranged some of the attacks on Miss Granger's group, so that the attacks could be defeated; I do rather dislike bullies. Я организовал некоторые из нападений на группу мисс Грейнджер. Я специально старался, чтобы эти нападения провалились, потому что действительно не люблю хулиганов. Think that iss all ssecret plotss concerning you from thiss sschool-year, unless I have forgotten ssomething." С-считаю, это вс-се с-секретные планы, что кас-салис-сь тебя в этом ш-школьном году, ес-сли я ничего не забыл. Life lesson learned, said his Hufflepart. Try to resist the temptation to randomly meddle in other people's lives. Вот тебе жизненный урок, - сказал внутренний пуффендуец. - Старайся сопротивляться желанию то и дело манипулировать жизнями других людей.
Like, you know, Padma Patil's life. Например, как получилось с Падмой Патил. If you don't want to end up like this, that is. Если ты не хочешь превратиться в такого, как он. A pinch of red-brown dust was gently sifted into the potions cauldron, and Harry asked his fourth and final question, the one that had seemed to have the lowest priority, but still mattered. Профессор Квиррелл аккуратно всыпал в котёл щепотку красно-коричневого порошка, и Гарри задал свой четвёртый и последний вопрос -наименее важный, но всё же значимый. "What was your objective during the Wizarding War?" Harry said. "I mean, what-" His voice wobbled. "What was the point of the entire thing?" - В чём заключалась ваша цель во время Войны Волшебников? - спросил Гарри. - В смысле, в чём... - голос Гарри дрогнул. - В чём был смысл всей этой войны? His brain repeating endlessly, Why, why, why Lord Voldemort... Мозг мальчика непрерывно повторял: Зачем, зачем, зачем нужен был Лорд Волдеморт... Professor Quirrell lifted an eyebrow. Профессор Квиррелл поднял бровь.
"They told you about David Monroe, did they not?" - Тебе ведь рассказали про Дэвида Монро?
"Yes you were both David Monroe and Lord Voldemort during the Wizarding War, I understood that part. - Да, во время Войны Волшебников вы были одновременно и Дэвидом Монро, и Лордом Волдемортом, эту часть я понял.
You killed David Monroe, disguised yourself as him, and wiped out David Monroe's family so they wouldn't notice any differences-" Вы убили Дэвида Монро, приняли его облик и уничтожили всю его семью, чтобы вас не разоблачили...
"Indeed." - Верно.
"You planned to control whichever side won the Wizarding War, regardless of which side won. - Вы планировали, что, какая бы сторона ни победила в Войне Волшебников, вы всё равно окажетесь у власти.
But why did one side have to be Voldemort? Но почему одна из сторон должна была быть именно Волдемортом?
I, I mean, wouldn't it have been easier to gain public support with someone less... with someone less Voldemort?" В смысле, я хочу сказать, разве не легче добиться общественной поддержки кому-то, кто менее... менее Волдеморт?
Professor Quirrell's mallet made an unusually loud thud as it crushed white butterfly wings, mixing them with another bellflower. Молоток в руках профессора Квиррелла с необычайно громким стуком превратил в труху крылья белой бабочки и очередной колокольчик.
"I planned," Professor Quirrell said harshly, "for Lord Voldemort to lose to David Monroe. - Вообще-то, я планировал, - едко произнёс профессор Защиты, - что Лорд Волдеморт проиграет Дэвиду Монро.
The flaw in that strategy was the absolute wretchedness of-" Professor Quirrell stopped. "No, I am telling the tale out of order. Однако, я не учёл абсолютную убогость... -профессор Квиррелл остановился. - Нет, я расскажу по порядку.
Listen, boy, when I had devised my great creation and come into the fullness of my magic, I thought the time had come for me to take political power into my hands. Слушай, мальчик, когда я изобрёл своё величайшее творение и достиг пика своего магического мастерства, я решил, что настало время взять политическую власть в свои руки.
It would be inconvenient, certainly, and take up my time in ways that were not enjoyable. Я знал, что это не доставит мне удовольствия и мне придётся посвящать своё время делам, которые не назовёшь приятными.