But I knew the Muggles would eventually destroy the world or make war on wizardkind or both, and something had to be done if I was not to wander a dead or dull world through my eternity. |
Но я знал, что маглы рано или поздно уничтожат мир, или начнут войну с волшебниками, или случится и то, и другое сразу, и с этим нужно что-то делать, если я не хочу бродить всю мою вечность по мёртвому или почти мёртвому миру. |
Having attained immortality I needed a new ambition to occupy my decades, and to prevent the Muggles from ruining everything seemed a goal of acceptable scope and difficulty. It is a source of continual amusement to me that I, of all people, am the only one really taking action towards that end. |
Я обрёл бессмертие, и мне нужна была новая цель, чтобы занять ближайшие десятилетия. Помешать маглам разрушить всё, казалось задачей подходящего масштаба и сложности. |
Though I suppose it would make sense for the mortal insects not to care about their world's end; why should they, when they are just going to die regardless, and can save themselves the inconvenience of trying to do anything difficult along the way? |
Впрочем, для смертных насекомых, возможно, и не имеет смысла заботиться о конце их мира. Зачем им утруждаться и терпеть какие-то неудобства на пути к могиле? |
But I digress. |
Но я отвлёкся. |
I saw how Dumbledore had risen to power from his defeat of Grindelwald, so I thought I would do the same. |
Я видел, как Дамблдор победил Гриндевальда и получил власть, и решил, что сделаю то же самое. |
I had long ago taken my vengeance on David Monroe-he was an annoyance from my year in Slytherin-so I bethought to also steal his identity, and wipe out his family to make myself heir of his House. |
Давным-давно я отомстил Дэвиду Монро - мы учились в Слизерине на одном курсе и он раздражал меня - и мне пришла мысль также похитить его облик, уничтожить его семью и стать наследником его Дома. |
And I conceived also a great foe for David Monroe to fight, the most terrifying Dark Lord imaginable, clever beyond reckoning; more dangerous by far than Grindelwald, for his intelligence would be perfected in all the ways that Grindelwald had been flawed and selfdestructive. |
И, кроме этого, я задумал великого врага, с которым будет сражаться Дэвид Монро, самого ужасного Тёмного Лорда, которого можно вообразить, запредельно умного, гораздо более опасного, чем Гриндевальд, ибо его интеллект не допустит тех ошибок, которые привели Гриндевальда к краху. |
A Dark Lord who would do his cunning utmost to disrupt the alliances who would fight him, a Dark Lord who would command the deepest loyalty from his followers through his oratical skills. |
Этот Тёмный Лорд своей величайшей хитростью разрушал бы союзы, выступающие против него, своим ораторским искусством он бы снискал величайшую верность своих последователей. |
The most dreadful Dark Lord who had ever threatened Britain or the world, that was who David Monroe would defeat." |
Он бы стал самым жутким Тёмным Лордом, который когда-либо угрожал Британии или миру. Вот кого должен был победить Дэвид Монро. |
Professor Quirrell's mallet struck a bellflower and then a different pale flower with two more thuds. |
Раздалось ещё два стука - молоток профессора Квиррелла расплющил колокольчик и ещё какой-то бледный цветок. |
"But then, while I had sometimes played the part of Dark Wizard in my wanderings, I had never adopted the identity of a full-fledged Dark Lord with underlings and a political agenda. |
- Однако, хотя мне уже доводилось играть роль Тёмного Волшебника во время моих странствий, прежде мне никогда не приходилось принимать личность полноценного Тёмного Лорда - с политической программой и всякими мелкими сошками на побегушках. |
I had no practice at the task, and I was mindful of the story of Dark Evangel and the disaster of her first public appearance. |
Мне не хватало опыта, и я помнил историю Тёмной Вести - о том, каким провалом обернулось её первое появление на публике. |
According to what she said afterward, she had meant to call herself the Walking Catastrophe and the Apostle of Darkness, but in the excitement of the moment she introduced herself as the Apostrophe of Darkness instead. |
Позже она заявляла, что планировала назвать себя Ходячей Катастрофой и Апостолом Тьмы, но от волнения представилась как Апостроф Тьмы. |
After that she had to ruin two entire villages before anyone took her seriously." |
После этого ей пришлось сравнять с землёй две деревни, чтобы её начали воспринимать всерьёз. |
"So you decided to try a small-scale experiment first," Harry said. |
- Поэтому вы решили сперва поставить небольшой эксперимент, - сказал Гарри. |
A sickness rose up in him, because in that moment Harry understood, he saw himself reflected; the next step was just what Harry himself would have done, if he'd had no trace of ethics whatsoever, if he'd been that empty inside. "You created a disposable identity, to learn how the ropes worked, and get your mistakes out of the way." |
У него появилось тошнотворное чувство, потому что он уже понял, что было дальше. Перед ним было его отражение, следующий шаг оказался именно таким, какой сделал бы и сам Г арри, если бы у него полностью отсутствовало представление об этике, если бы он внутри был пуст. - Чтобы узнать, за какие нужно дёргать ниточки, и чтобы при этом ваши ошибки не помешали основному плану, вы создали личность, которую потом не жалко было бы выбросить.
|