Then in fury I threw aside masks and caution, I used my Legilimency, I dipped my fingers into the cesspit of his stupidity and tore out the truth from his mind. |
В ярости я отбросил маски и осторожность. Я воспользовался легилименцией, я погрузил пальцы в выгребную яму его тупости и вырвал из его разума истину. |
I did not understand and I wanted to understand. |
Я не понимал и очень хотел понять! |
With my command of Legilimency I forced his tiny clerk-brain to live out alternatives, seeing what his clerk-brain would think of Lucius Malfoy, or Lord Voldemort, or Dumbledore standing in my place." |
С помощью легилименции я заставил крошечный мозг этого чиновника прожить альтернативные варианты этого разговора, я хотел увидеть, что он подумает, если на моём месте окажутся Люциус Малфой, Лорд Волдеморт или Дамблдор. |
Professor Quirrell's hands had slowed, as he delicately peeled bits and small strips from a chunk of candle-wax. |
Руки профессора Квиррелла замедлились, когда он начал аккуратно снимать тонкую стружку с куска свечного воска. |
"What I finally realized that day is complicated, boy, which is why I did not understand it earlier in life. |
- В тот день я осознал одну человеческую особенность. Она нетривиальна, поэтому я и не понимал её раньше. |
To you I shall try to describe it anyway. |
Впрочем, я попытаюсь тебе её описать. |
Today I know that Dumbledore does not stand at the top of the world, for all that he is the Supreme Mugwump of the International Confederation. |
Теперь я понимаю, почему Дамблдор не правит миром, пусть он и председатель Международной Конфедерации. |
People speak ill of Dumbledore openly, they criticize him proudly and to his face, in a way they would not dare stand up to Lucius Malfoy. |
Люди открыто отзываются о Дамблдоре дурно, гордо критикуют его, иногда даже в лицо. Но повторить то же самое Люциусу Малфою они не посмеют. |
You have acted disrespectfully toward Dumbledore, boy, do you know why you did so?" |
Ты сам действовал неуважительно по отношению к Дамблдору. Ты понимаешь, почему ты так себя вёл? |
"I'm... not sure," Harry said. |
- Я... не уверен, - ответил Гарри. |
Having Tom Riddle's leftover neural patterns was certainly an obvious hypothesis. |
Сразу напрашивалась гипотеза, что дело в остаточных нейронных связях, доставшихся от Тома Риддла. |
"Wolves, dogs, even chickens, fight for dominance among themselves. |
- Волки, собаки, даже куры сражаются друг с другом за доминирующие позиции. |
What I finally understood, from that clerk's mind, was that to him Lucius Malfoy had dominance, Lord Voldemort had dominance, and David Monroe and Albus Dumbledore did not. |
Из разума того чиновника я наконец понял, что он чувствовал превосходство Люциуса Малфоя, чувствовал превосходство Волдеморта, но не чувствовал превосходства Дэвида Монро или Альбуса Дамблдора. |
By taking the side of good, by professing to abide in the light, we had made ourselves unthreatening. |
Когда мы приняли сторону добра и присягнули на верность свету, в нас перестали видеть угрозу. |
In Britain, Lucius Malfoy has dominance, for he can call in your loans, or send Ministry bureaucrats against your shop, or crucify you in the Daily Prophet, if you go openly against his will. |
В Британии каждый ощущает превосходство Люциуса Малфоя. Ибо, если кто-то в открытую выступит против Люциуса, то Люциус может заставить его выплатить старый долг, или натравить на его магазин министерских бюрократов, или растоптать в "Ежедневном пророке". |
And the most powerful wizard in the world has no dominance, because everyone knows that he is," Professor Quirrell's lips curled, "a hero out of stories, relentlessly self-effacing and too humble for vengeance. |
А превосходства самого могущественного волшебника в мире никто не чувствует, ибо все знают, что он, - губы профессора Квиррелла скривились, - герой из легенд, до неприличия скромный и ни при каких обстоятельствах не опускающийся до мести. |
Tell me, child, have you ever seen a drama where the hero, before he consents to save his country, demands so much gold as a barrister might receive for a court case?" |
Скажи, мальчик, ты хоть раз видел драму, где герой перед тем, как согласится спасать страну, требует золота хотя бы в размере адвокатского гонорара? |
"Actually there have been a lot of heroes like that in Muggle fiction, I'll name Han Solo just to start-" |
- Вообще-то, в магловских произведениях таких героев очень много. Сразу приходит на ум Хан Соло... |
"Well, in magical drama it is not so. |
- Что ж, в магической драме так не бывает. |
It is all humble heroes like Dumbledore. |
Там все герои скромны, как Дамблдор. |
It is the fantasy of the powerful slave who will never truly rise above you, never demand your respect, never even ask you for pay. |
У волшебников драма - это фантазия о могущественном рабе, который никогда по-настоящему не возвысится, никогда не потребует уважения к себе, никогда даже не попросит ему заплатить. |
Do you understand now?" |
Теперь ты понимаешь? |
"I... think so," Harry said. |
- Кажется... да, - ответил Гарри. |