"You don't see nice ways to do the things you want to do," Harry said. His ears heard a note of desperation in his own voice. "Even when a nice strategy would be more effective you don't see it because you have a selfimage of not being nice." |
- Вы не замечаете хороших способов делать то, что хотите сделать, - Гарри почувствовал, что почти кричит от отчаяния. - Даже если добрая стратегия более эффективна, вы её не видите, потому что вы считаете, что вы не можете быть хорошим! |
"That is a fair observation," said Professor Quirrell. "Indeed, now that you have pointed it out, I have just now thought of some nice things I can do this very day, to further my agenda." |
- Справедливое наблюдение, - сказал профессор Квиррелл. - Более того, теперь, когда ты мне на это указал, я сразу же придумал несколько хороших вещей, которые я могу сделать прямо сегодня для достижения своих целей. |
From now on, until I learn the trick of it, I shall keep diligent watch for cunning strategies that involve doing kindnesses for other people. |
Отныне и до тех пор, пока я не освою этот приём, я собираюсь прилежно отслеживать хитрые стратегии, которые включают совершение добрых поступков в отношении других людей. |
Go and practice acts of goodwill, perhaps, until my mind goes there easily." |
Возможно, пойду и попрактикуюсь в добрых делах, пока мой разум не свыкнется с этим. |
Cold chills ran down Harry's spine. |
По спине Гарри пробежал холодок. |
Professor Quirrell had said this without the slightest visible hesitation. |
Судя по всему, профессор Квиррелл сказал это без малейшего колебания. |
Lord Voldemort was absolutely certain that he could never be redeemed. |
Лорд Волдеморт был абсолютно уверен, что ничто и никогда не сможет его исправить. |
He wasn't the tiniest bit afraid of it happening to him. |
И это его совершенно не пугало. |
The second-to-last bellflower was dropped into the potion, gently. |
Предпоследний цветок колокольчика медленно погрузился в зелье. |
"Any other valuable lessons you would like to teach to Lord Voldemort, boy?" said Professor Quirrell. |
- Есть ли у тебя ещё ценные уроки для лорда Волдеморта, мальчик? - спросил профессор Квиррелл. |
He was looking up from the potion, and grinning as though he knew exactly what Harry was thinking. |
Он поднял взгляд от зелья и улыбнулся, словно знал в точности, о чём Гарри думает. |
"Yes," Harry said, his voice almost breaking. "If your goal is to obtain happiness, then doing nice things for other people feels better than doing them for yourself-" |
- Да, - голос Гарри почти дрогнул. - Если ваша цель - обрести счастье, то, совершая добрые дела для других, вы получите больше удовольствия, чем совершая их для себя... |
"Do you really think I never thought of that, boy?" The smile had vanished. "Do you think I am stupid? |
- Ты в самом деле решил, что я никогда об этом не задумывался? - улыбка исчезла с лица профессора. - Ты думаешь, я дурак? |
After graduating Hogwarts I wandered the world for years, before I returned to Britain as Lord Voldemort. |
Закончив Хогвартс, я странствовал по миру многие годы, прежде чем вернулся в Британию уже Лордом Волдемортом. |
I have put on more faces than I bothered counting. |
Я сыграл столько ролей, что мне наскучило их считать. |
Do you think I never tried to play the hero, just to see how it would feel? |
Ты думаешь, я никогда не пробовал сыграть героя, просто чтобы почувствовать, что это такое? |
Have you come across the name of Alexander Chernyshov? |
Ты не слышал имени Александра Чернышова? |
Under that guise, I sought out a forlorn hellhole ruled over by a Dark Wizard, and I freed the wretched inhabitants from their bondage. |
Под этим именем я отыскал безнадёжную дыру, где правил один Тёмный Волшебник, и освободил её несчастных обитателей от оков. |
They wept tears of gratitude for me. |
Они рыдали от благодарности. |
It did not feel like anything in particular. |
Я ничего особенного не почувствовал. |
I even stayed about and killed the next five Dark Wizards to try taking command of the place. |
Я остался там и убил следующих пятерых Тёмных Волшебников, которые пытались захватить это место. |