Выбрать главу
I am glad I am realizing this now and not ten years earlier; I had enough to chide myself for at that time." Я рад, что понял это только сейчас, а не десять лет назад. У меня и так было достаточно причин, чтобы корить себя. "You don't see nice ways to do the things you want to do," Harry said. His ears heard a note of desperation in his own voice. "Even when a nice strategy would be more effective you don't see it because you have a selfimage of not being nice." - Вы не замечаете хороших способов делать то, что хотите сделать, - Гарри почувствовал, что почти кричит от отчаяния. - Даже если добрая стратегия более эффективна, вы её не видите, потому что вы считаете, что вы не можете быть хорошим! "That is a fair observation," said Professor Quirrell. "Indeed, now that you have pointed it out, I have just now thought of some nice things I can do this very day, to further my agenda." - Справедливое наблюдение, - сказал профессор Квиррелл. - Более того, теперь, когда ты мне на это указал, я сразу же придумал несколько хороших вещей, которые я могу сделать прямо сегодня для достижения своих целей. Harry just looked at him. Гарри уставился на него. Professor Quirrell was smiling. Профессор Квиррелл улыбался: "Your lesson is a good one, Mr. Potter. - Вы преподали мне хороший урок, мистер Поттер.
From now on, until I learn the trick of it, I shall keep diligent watch for cunning strategies that involve doing kindnesses for other people. Отныне и до тех пор, пока я не освою этот приём, я собираюсь прилежно отслеживать хитрые стратегии, которые включают совершение добрых поступков в отношении других людей.
Go and practice acts of goodwill, perhaps, until my mind goes there easily."
Возможно, пойду и попрактикуюсь в добрых делах, пока мой разум не свыкнется с этим.
Cold chills ran down Harry's spine. По спине Гарри пробежал холодок.
Professor Quirrell had said this without the slightest visible hesitation. Судя по всему, профессор Квиррелл сказал это без малейшего колебания.
Lord Voldemort was absolutely certain that he could never be redeemed. Лорд Волдеморт был абсолютно уверен, что ничто и никогда не сможет его исправить.
He wasn't the tiniest bit afraid of it happening to him. И это его совершенно не пугало.
The second-to-last bellflower was dropped into the potion, gently. Предпоследний цветок колокольчика медленно погрузился в зелье.
"Any other valuable lessons you would like to teach to Lord Voldemort, boy?" said Professor Quirrell. - Есть ли у тебя ещё ценные уроки для лорда Волдеморта, мальчик? - спросил профессор Квиррелл.
He was looking up from the potion, and grinning as though he knew exactly what Harry was thinking. Он поднял взгляд от зелья и улыбнулся, словно знал в точности, о чём Гарри думает.
"Yes," Harry said, his voice almost breaking. "If your goal is to obtain happiness, then doing nice things for other people feels better than doing them for yourself-" - Да, - голос Гарри почти дрогнул. - Если ваша цель - обрести счастье, то, совершая добрые дела для других, вы получите больше удовольствия, чем совершая их для себя...
"Do you really think I never thought of that, boy?" The smile had vanished. "Do you think I am stupid? - Ты в самом деле решил, что я никогда об этом не задумывался? - улыбка исчезла с лица профессора. - Ты думаешь, я дурак?
After graduating Hogwarts I wandered the world for years, before I returned to Britain as Lord Voldemort. Закончив Хогвартс, я странствовал по миру многие годы, прежде чем вернулся в Британию уже Лордом Волдемортом.
I have put on more faces than I bothered counting. Я сыграл столько ролей, что мне наскучило их считать.
Do you think I never tried to play the hero, just to see how it would feel? Ты думаешь, я никогда не пробовал сыграть героя, просто чтобы почувствовать, что это такое?
Have you come across the name of Alexander Chernyshov? Ты не слышал имени Александра Чернышова?
Under that guise, I sought out a forlorn hellhole ruled over by a Dark Wizard, and I freed the wretched inhabitants from their bondage. Под этим именем я отыскал безнадёжную дыру, где правил один Тёмный Волшебник, и освободил её несчастных обитателей от оков.
They wept tears of gratitude for me. Они рыдали от благодарности.
It did not feel like anything in particular. Я ничего особенного не почувствовал.
I even stayed about and killed the next five Dark Wizards to try taking command of the place. Я остался там и убил следующих пятерых Тёмных Волшебников, которые пытались захватить это место.
I spent my own Galleons-well, not my own Galleons, but the same principle applies- to prettify their little country and introduce a semblance of order. Я тратил свои собственные галлеоны - ну, не мои собственные галлеоны, но в данном случае это не важно - чтобы облагородить их маленькую страну и привнести туда какое-то подобие порядка.
They groveled all the more, and named one in three of their infants Alexander.