Они ещё больше пресмыкались предо мной и называли каждого третьего младенца Александром. |
I still felt nothing, so I nodded to myself, wrote it off as a fair try, and went upon my way." |
Я всё равно ничего не чувствовал. Поэтому я мысленно кивнул, отметил, что честно попробовал побыть героем, и пошёл своей дорогой. |
"And were you happy as Lord Voldemort, then?" Harry's voice had risen, grown wild. |
- Неужели вы были счастливы в роли Лорда Волдеморта? - голос Гарри едва не срывался на крик. |
Professor Quirrell hesitated, then shrugged. |
Профессор Квиррелл помедлил, затем пожал плечами. |
"It appears you already know the answer to that." |
- Как я понимаю, ты и так знаешь ответ. |
"Then why? |
- Тогда зачем?! |
Why be Voldemort if it doesn't even make you happy?" Harry's voice broke. "I'm you, I'm based on you, so I know that Professor Quirrell isn't just a mask! |
Зачем быть Волдемортом, если это всё равно не приносит вам счастья?! - голос Гарри сорвался. -Я - это вы, я создан на вашей основе, и я точно знаю, что профессор Квиррелл - это не просто маска! |
I know he's somebody you really could have been! |
Я точно знаю, что он - это тот, кем вы могли бы быть! |
Why not just stay that way? |
Почему бы вам им не остаться? |
Take your curse off the Defense Position and just stay here, use the Philosopher's Stone to take David Monroe's shape and let the real Quirinus Quirrell go free, if you say you'll stop killing people I'll swear not to tell anyone who you really are, just be Professor Quirrell, for always! |
Снимите своё проклятье с должности профессора Защиты и просто оставайтесь здесь! Воспользуйтесь Философским Камнем, чтобы принять облик Дэвида Монро, и отпустите на свободу настоящего Квиринуса Квиррелла. Если вы скажете, что не будете больше убивать людей, я поклянусь не говорить никому, кто вы на самом деле, просто будьте профессором Квирреллом всегда! |
Your students would appreciate you, my father's students appreciate him-" |
Ваши ученики будут ценить вас, как студенты моего отца ценят его... |
Professor Quirrell was chuckling over the cauldron as he stirred it. |
Профессор Квиррелл усмехнулся, продолжая помешивать зелье. |
"There are perhaps fifteen thousand wizards living in magical Britain, child. |
- Мальчик, в магической Британии живут примерно пятнадцать тысяч волшебников. |
There used to be more. |
Когда-то их было больше. |
There's a reason they're afraid to speak my name. |
Они боятся называть моё имя, и у них есть на это причины. |
You'd forgive me that because you liked my Battle Magic lessons?" |
Ты простишь меня, потому что тебе понравились мои уроки Боевой магии? |
Seconded, said Harry's inner Hufflepuff. Seriously, what the hell? |
Поддерживаю, - заявил внутренний пуффендуец. -Действительно, что за бред? |
Harry kept his head raised, though it was trembling. |
Гарри весь дрожал, но по-прежнему не сводил глаз с профессора. |
"It's not my place to forgive anything you've done. |
- Не мне прощать вас за всё то, что вы сделали. |
But it's better than another war." |
Но это лучше ещё одной войны. |
"Ha," said the Defense Professor. "If you ever find a Time-Turner that goes back forty years and can alter history, be sure to tell Dumbledore that before he rejects Tom Riddle's application for the Defense position. |
- Ха, - ответил профессор Защиты. - Если тебе удастся найти Маховик Времени, который отправляет назад на сорок лет и может менять историю, позаботься сказать это Дамблдору до того, как он откажет Тому Риддлу в должности профессора Защиты. |
But alas, I fear that Professor Riddle would not have found lasting happiness in Hogwarts." |
Но увы, боюсь, профессор Риддл был бы недолго счастлив в Хогвартсе. |
"Why not?" |
- Но почему?! |
"Because I still would've been surrounded by idiots, and I wouldn't have been able to kill them," Professor Quirrell said mildly. "Killing idiots is my great joy in life, and I'll thank you not to speak ill of it until you've tried it for yourself." |
- Потому что меня всё равно бы окружали идиоты, а я не мог бы их убивать, - спокойно ответил профессор Квирррелл. - Убивать идиотов - одна из главных радостей в моей жизни, и я бы предпочёл, чтобы ты не отзывался об этом занятии дурно, пока сам не попробуешь. |
"There's something that would make you happier than that," Harry said, his voice breaking again. "There has to be." |
- Наверняка есть хоть какое-нибудь занятие, которое принесло бы вам больше счастья, - голос Гарри опять сорвался. - Обязано быть. |
"Why?" said Professor Quirrell. "Is this some scientific law I have not yet encountered? |
- Почему? - спросил профессор Квиррелл. - Это какой-то научный закон, с которым я пока не сталкивался? |
Tell me of it." |
Поведай мне о нём. |
Harry opened his mouth, but couldn't find any words, there had to be something had to be something if he could just find the right thing to say- |
Гарри открыл рот, но не смог подобрать слов. Должно быть что-то, просто обязано, и ему нужно просто найти правильные слова... |
"And you," said Professor Quirrell, "have no right to speak of happiness either.
|