Выбрать главу
"Maybe I could try again to understand the words if I knew more about the Mirror?" said Harry's Ravenclaw part, which had assumed direct control. - Возможно, если я узнаю о Зеркале больше, я смогу ещё раз попробовать понять эти слова, -заявила когтевранская сторона Г арри, взявшая управление на себя. Professor Quirrell's lips quirked up. Края губ профессора Квиррелла дёрнулись вверх. "As with most ancient things, scholars have written down enough lies that it is hard to be sure of anything by now. - Как и в случае большинства других древних предметов, исследователи понаписали о Зеркале достаточно лжи, и теперь сложно о нём что-то сказать с уверенностью. It is definite that the Mirror is at least as old as Merlin, for it is known that Merlin used it as a tool. Зеркало точно существовало ещё при Мерлине, ибо известно, что Мерлин его использовал. It is also known that after his death, Merlin left written instructions that the Mirror did not need to be sealed away, despite it having certain powers that might normally cause one to worry. Также известно, что Мерлин оставил после себя письменные инструкции не прятать Зеркало, несмотря на то, что подобные силы при других обстоятельствах могли бы вызвать обоснованное беспокойство. He wrote that, given how painstakingly the Mirror had been crafted to not destroy the world, it would be easier to destroy the world using a lump of cheese." Мерлин писал, что легче уничтожить мир куском сыра, чем Зеркалом, учитывая, сколько сил приложили его создатели, чтобы Зеркало не уничтожило мир. This statement struck Harry as not entirely reassuring. Это утверждение показалось Гарри не слишком обнадёживающим. "Certain other facts about the Mirror are attested by famous wizards who were reasonably skeptical, and whose word has otherwise proven reliable.
- Знаменитые волшебники, чей скептицизм был известен и чьи слова в других случаях оказывались достоверны, свидетельствовали ещё о нескольких фактах, касающихся Зеркала. The Mirror's most characteristic power is to create alternate realms of existence, though these realms are only as large in size as what can be seen within the Mirror; it is known that people and other objects can be stored therein. Самая примечательная способность Зеркала -создавать иные реальности, впрочем, размеры этих реальностей не превышают размера пространства, видимого через Зеркало. Известно, что в эти реальности можно помещать людей и другие объекты.
It is claimed by several authorities that the Mirror alone of all magics possesses a true moral orientation, though I am not sure what that could mean in practical terms. Некоторые авторитеты уверяли, что из всего, созданного магией, лишь Зеркало обладает истинной моральной ориентацией. Однако, я не слишком понимаю, что это может означать на практике.
I would expect moralists to call the Cruciatus Curse by their name of 'evil' and the Patronus Charm by their name of 'good'; I cannot guess what a moralist would think was any more moral than that. Я понимаю, что моралисты назовут проклятье Круциатус "злом", а чары Патронуса - "добром", но мне не приходит в голову, какие ориентиры моралист может назвать более истинными.
But it is claimed, for example, that phoenixes came into our world from a realm that was evoked inside this Mirror." Впрочем, к примеру, утверждается, что фениксы приходят в наш мир из реальности, которая возникла внутри этого Зеркала.
Words like Jeepers and what his parents would have termed inappropriate language were all running through Harry's head, none very coherently, as he stared at the golden back of the Mirror. Г арри не сводил глаз с золотой рамы Зеркала, и в его голове не слишком связно всплывали слова вроде "Охренеть" и прочие другие, которые его родители считали неподобающими.
"I have wandered the world and encountered many stories that are not often heard," said Professor Quirrell. "Most of them seemed to me to be lies, but a few had the ring of history rather than storytelling. - Я странствовал по свету и узнал много историй, которые мало кто слышал, - продолжал профессор Защиты. - Почти все они казались мне выдумками, но некоторые, похоже, имели отношение к реальности.
Upon a wall of metal in a place where no one had come for centuries, I found written the claim that some Atlanteans foresaw their world's end, and sought to forge a device of great power to avert the inevitable catastrophe. В одном месте, где нога человека не ступала уже несколько веков, на металлической стене я обнаружил надпись, что несколько жителей Атлантиды предвидели конец их мира и попытались создать артефакт великой силы, чтобы предотвратить неминуемую катастрофу.
If that device had been completed, the story claimed, it would have become an absolutely stable existence that could withstand the channeling of unlimited magic in order to grant wishes. Записи на стене гласили, что, если бы их труды увенчались успехом, реальность стала бы совершенно устойчивой и могла бы выдержать даже передачу неограниченной магии, способной исполнять желания.
And also-this was said to be the vastly harder task-the device would somehow avert the inevitable catastrophes any sane person would expect to follow from that premise. И при этом - что, как утверждается, намного сложнее - артефакт каким-то образом предотвращал бы неминуемые катастрофы, которые, как ожидал бы любой вменяемый человек, последовали бы, если такая магия стала бы доступна.