"No," Professor Quirrell said. "No, I think not. |
- Нет, - сказал профессор Квиррелл. - Нет, вряд ли. |
The legends are unclear on what rules can be given, but I think it must have something to do with the Mirror's original intended use-it must have something to do with the deep desires and wishes arising from within the person. |
Из легенд неясно, какие правила можно задать, но, по-моему, правило должно быть связано с изначальным предназначением Зеркала - оно должно иметь какое-то отношение к глубинным желаниям и стремлениям, возникающим у человека. |
Squeezing mayonnaise onto a hamster will not qualify as that, for most people." |
Втирание майонеза в хомяка к таковым не относится, во всяком случае, для подавляющего большинства людей. |
"Huh," Harry said. "Maybe the rule is that the person has to not want to use the Stone at all-no, that's too easy, the story you gave Mr. Nott solves it." |
- Хех, - отозвался Г арри. - Может, правило в том, что человек вообще не должен хотеть воспользоваться Камнем... Нет, это слишком просто, это решается с помощью истории, которую вы дали мистеру Нотту. |
"In some ways you may understand Dumbledore better than I," said Professor Quirrell. "So now I ask you this: how would Dumbledore use his notion of the acceptance of death to guard this Stone? |
- В некоторых вопросах, возможно, ты понимаешь Дамблдора лучше меня, - сказал профессор Квиррелл. - Поэтому я спрошу тебя: как Дамблдор использовал бы свою идею о принятии смерти, чтобы охранять Камень? |
For that above all he thinks I cannot comprehend, and he is not far wrong." |
Ибо, по его мнению, этого я не понимаю больше всего, и здесь он недалёк от истины. |
Harry thought about this for a while, considering several ideas and discarding them. |
Гарри задумался. Он рассмотрел несколько идей и отбросил их. |
And then, having thought of something, Harry considered remaining silent... before mapping out the obvious part of the future conversation where Professor Quirrell asked him to say in Parseltongue if he'd thought of something. |
И тут ему в голову пришла ещё одна. Сначала Гарри хотел её утаить... но потом представил будущий разговор, во время которого профессор Квиррелл спросит на парселтанге, не придумал ли он что-нибудь. |
Reluctantly, Harry spoke. "Would Dumbledore think that this Mirror could reach the afterlife? |
- Считает ли Дамблдор, что с помощью Зеркала можно достигнуть загробного мира? |
Could he put the Stone into something that he thinks is an afterlife, so that only people who believe in an afterlife can see it?" |
Мог ли он положить Камень в то, что по его мнению, является загробным миром, чтобы Камень мог достать только тот, кто верит в загробную жизнь? |
"Hm..." Professor Quirrell said. |
Профессор Квиррелл хмыкнул. |
"Possibly... yes, there is a certain plausibility to it. |
- Вероятно... да, звучит вполне правдоподобно. |
Using this setting of the Mirror to show people their heart's desires... Albus Dumbledore would see himself reunited with his family. |
Используя способность зеркала показывать людям их самые глубокие желания... Альбус Дамблдор увидел бы себя вместе со своей семьёй. |
He would see himself united with them in death, wanting to die himself rather than wishing for them to be returned to life. |
Он увидел бы, как воссоединился с ними после смерти, ведь он хочет умереть сам, а не оживить их. |
His brother Aberforth, his sister Ariana, his parents Kendra and Percival... it would be Aberforth to whom Dumbledore gave the Stone, I think. |
Его брат Аберфорт, сестра Ариана, родители Кендра и Персиваль... думаю, Дамблдор отдал бы Камень именно Аберфорту. |
Would the Mirror recognize that Aberforth particularly had been given the Stone? |
Распознало ли бы Зеркало, что Камень отдан именно Аберфорту? |
Or will any person's dead relative do, if that person believes their relative's spirit would give them back the Stone?" Professor Quirrell was pacing in a short circle, keeping well away from Harry and the Mirror as he moved. "But all this is only one idea. |
Или подойдёт любой покойный родственник человека, если этот человек верит, что дух его родственника вернёт ему Камень? - профессор Квиррелл вышагивал по небольшому кругу, стараясь держаться подальше от Г арри и от Зеркала. - Но это только одна идея. |
Let us devise another." |
Давай придумаем ещё. |
Harry began to tap his cheek, then stopped abruptly as he realized where he'd picked up that gesture. |
Гарри начал постукивать себя по щеке пальцем, затем резко отдёрнул руку, осознав, у кого он позаимствовал этот жест. |
"What if Perenelle is the one who put the Stone in here? |
- Что если Камень в Зеркало положила Перенель? |
Maybe she keyed the Mirror to give the Stone only to the person who put it in originally." |
Может быть, она приказала Зеркалу отдать Камень только тому, кто его туда положил изначально? |
"Perenelle has lived this long by knowing her limitations," said Professor Quirrell. "She does not overestimate her own intellect, she is not prideful, if that were so she would have lost the Stone long ago. |
- Перенель знает пределы собственных способностей, потому-то она и прожила так долго,- ответил профессор Квиррелл. - Она не переоценивает свой интеллект, гордыня ей не свойственна, иначе она лишилась бы Камня давным-давно.
|