Конфундус профессора Квиррелла оказался всё же несовершенным. |
The underlying personality of Professor Quirrell was leaking through and seeing the obvious question, why it was okay for Nicholas Flamel himself to have the Stone if immortality was so awful. |
Личность профессора Квиррелла просачивалась наружу, она заметила очевидный вопрос: почему, если бессмертие столь ужасно, Камень в руках Николаса Фламеля - это нормально? |
Even if Professor Quirrell conceptualized Dumbledore as being blind to the question, Professor Quirrell hadn't included a clause in the Confundus saying that Dumbledore's image of Aberforth wouldn't think of it; and all of this was ultimately a reflection of Professor Quirrell's own mind, an image from within the intelligence of Tom Riddle... |
Даже если профессор Квиррелл понимал, что Дамблдор никогда не задумается об этом вопросе, он не включил в свой Конфундус утверждение "представление Дамблдора об Аберфорте об этом не подумает". В Зеркале отражался разум профессора Квиррелла, образ, возникший благодаря интеллекту Тома Риддла... |
"Destroy it?" said the man. "Maybe. |
- Уничтожить? - переспросил мужчина. -Возможно. |
I am not sure it can be destroyed, or Master Flamel would have done it long since. |
Я не уверен, что уничтожить Камень реально, иначе мастер Фламель давным-давно так бы и поступил. |
I think, many times, that he has regretted making it... Aberforth, I promised him, and we are not so ancient or so wise ourselves. |
Мне не раз приходило в голову, что он сожалеет, что вообще создал его... Аберфорт, я обещал ему. К тому же, мы с тобой гораздо младше мастера Фламеля и не столь мудры. |
The Philosopher's Stone must go back into the keeping of the one who made it." |
Философский Камень должен вернуться в руки своего создателя. |
And Harry's breath stopped. |
У Гарри перехватило дыхание. |
The man was holding an irregular chunk of scarlet glass in his left hand, the size perhaps of Harry's thumb from fingernail to the first joint. |
В левой руке у мужчины появился кусок алого стекла неправильной формы, величиной примерно с первую фалангу большого пальца Гарри. |
The sheened surface of the scarlet glass made it seem wet; the appearance was of blood, suspended in time and made into a jagged surface. |
Сияющая поверхность алого стекла казалась влажной, словно мужчина в руке держал кровь, застывшую и принявшую угловатую форму. |
"Thank you, my brother," the man said quietly. |
- Спасибо, брат мой, - тихо произнёс мужчина. |
Is that what the Stone should look like? |
Камень должен выглядеть именно так? |
Does Professor Quirrell know what the true Stone should look like? |
Знает ли профессор Квиррелл, как должен выглядеть настоящий Камень? |
Will the Mirror give back the real Stone under these conditions, or make an imitation and return that? |
Вернуло бы Зеркало при таких обстоятельствах настоящий Камень или выдало бы его копию? |
And then- |
А затем... |
"No, Ariana," the man said, smiling gently, "I fear I must go now. |
- Нет, Ариана, - мягко улыбнулся мужчина. -Боюсь, теперь мне нужно идти. |
Be patient, my dearest, it will be soon enough that I join you in truth... why? |
Потерпи, моя милая, уже скоро я присоединюсь к тебе по-настоящему... Почему? |
Why, I am not sure why I must go... when I hold the Stone I am to step aside from the Mirror and wait for Master Flamel to contact me, but I am not sure why I need to step aside from the Mirror to do that..." The man sighed. "Ah, I am getting old. |
Да, действительно, почему мне нужно идти... теперь, когда Камень у меня, мне стоит отойти от Зеркала и подождать, пока со мной свяжется мастер Фламель, но я не совсем понимаю, почему мне надо отходить от Зеркала для этого... -мужчина вздохнул. - Увы, я старею. |
It is well this dreadful war ended when it did. |
Хорошо, что эта ужасная война кончилась. |
I suppose there is no harm if I speak to you for a time, my dearest, if you wish it so." |
Полагаю, ничего страшного не случится, если я немного побеседую с тобой, моя дорогая, раз ты так хочешь. |
A headache was starting behind Harry's eyes; some part of Harry was trying to send a message about not having breathed in a while, but no one was listening. |
У Г арри начала болеть голова. Какая-то его часть пыталась сообщить, что он уже некоторое время не дышит, но её никто не слушал. |
Imperfect, Professor Quirrell's Confundus Charm had been imperfect, Professor Quirrell's image of Dumbledore's image of Ariana wanted to talk to Dumbledore, and maybe didn't want to wait because Professor Quirrell knew on some level that there wasn't really an afterlife, and the previously implanted impulse to leave after getting the Stone wasn't standing up to Riddle-Ariana's arguments... |
Конфундус профессора Квиррелла оказался несовершенным. Образ Арианы в представлении Дамблдора в представлении профессора Квиррелла хотел говорить с Дамблдором, и, возможно, не хотел ждать, потому что на каком-то уровне профессор понимал, что на самом деле загробной жизни не существует. И изначально заложенный импульс уйти сразу же после получения Камня не устоял перед аргументами Риддла-Арианы... |
And then Harry felt himself become very calm. He started breathing again. |
Внезапно Гарри успокоился и снова начал дышать. |