Выбрать главу
Жаль говорить тебе, Том, но любой, кто способен сыграть роль Волдеморта, и есть Волдеморт. "Ah," said Professor Quirrell, raising an admonishing finger. "There is a loophole in that reasoning, old man. - А, - профессор Квиррелл назидательно поднял палец. - В твоём рассуждении, старик, есть логическая дыра. Anyone who acts the part of Voldemort must be what moralists call 'evil', on this we agree. Любого, кто играет роль Волдеморта, на языке моралистов следует назвать "злом", здесь мы сойдёмся. But perhaps the real me is completely, utterly, irredeemably evil in an interestingly different fashion from what I was pretending with Voldemort-" Но, возможно, настоящий я - это абсолютное и непростительное зло, удивительно отличающееся от меня в роли Волдеморта. "I find," Albus Dumbledore ground out, "that I do not care." - А вот это, - сквозь зубы ответил Альбус Дамблдор, - меня совершенно не волнует. "Then you must think yourself to be rid of me very soon," said Professor Quirrell. "How interesting. - То есть, ты наверняка считаешь, что очень скоро от меня избавишься, - сказал профессор Квиррелл.- Весьма любопытно. My immortal existence must depend on discovering what trap you have set, and finding a way to escape from it, as soon as possible." Моё бессмертное существование наверняка зависит от того, смогу ли я как можно скорее понять, в какую ловушку ты меня поймал, и как из неё выбраться. Professor Quirrell paused. Профессор Квиррелл на секунду замолчал. "But let us pointlessly delay to talk of other matters first. - Но давай для начала бессмысленно потянем время и поговорим о другом. How did you come to be waiting inside the Mirror? Как получилось, что ты дожидался меня внутри Зеркала?
I thought you would be elsewhere." Я думал, ты будешь совсем в другом месте. "I am there," Albus Dumbledore said, "and also inside the Mirror, unfortunately for you. - Я и есть в другом месте, но, к несчастью для тебя, одновременно я и в Зеркале. I have always been here, all along." Я всегда был здесь, с самого начала. "Ah," said Professor Quirrell, and sighed. "I suppose my little distraction was for naught, then." - Что ж, - со вздохом сказал профессор Квиррелл,- значит, моя маленькая попытка тебя отвлечь пропала зря.
And the rage of Albus Dumbledore was no longer leashed. Тут Альбус Дамблдор не сдержал ярости.
"Distraction?" roared Dumbledore, his sapphire eyes tight with fury. "You killed Master Flamel for a distraction?" - Отвлечь?! - прорычал он. Сапфировые глаза гневно сверкнули. - Ты убил мастера Фламеля, чтобы меня отвлечь?!
Professor Quirrell looked dismayed. Профессор Квиррелл посмотрел на Дамблдора возмущённо:
"I am wounded by the injustice of your accusation. - Несправедливость твоего обвинения меня оскорбляет.
I did not kill the one you know as Flamel. Я вовсе не убивал того человека, который был известен тебе, как Фламель.
I simply commanded another to do so." Я просто приказал сделать это другому.
"How could you? - Но как ты мог?!
Even you, how could you? Даже ты, как ты осмелился?
He was the library of all our lore! Он был хранителем всего нашего знания!
Secrets you have forever lost to wizardry!" И все эти тайны навеки утрачены для волшебного мира из-за тебя!
There was an edge to Professor Quirrell's smile, now. Улыбка профессора Квиррелла стала резкой.
"You know, I still do not comprehend how your twisted mind can consider it acceptable for Flamel to be immortal, but when I try for the same it makes me a monster." - Знаешь, я всё никак не могу понять, как это твой извращённый ум считает, что для Фламеля бессмертие допустимо, но при этом, когда к бессмертию стремлюсь я, это делает меня чудовищем.
"Master Flamel never descended into immortality! - Мастер Фламель никогда не опускался до бессмертия!
He-" Dumbledore choked. "He only stayed awake past his evening, for our sakes, through his long, long day-" Он... - у Дамблдора дрогнул голос. - В его жизни просто давно закончился вечер, а он, ради всех нас, так и не ложился спать, он растягивал и растягивал свой день...
"I don't know if you recall this," Professor Quirrell said, his voice airy, "but do you recall that day in your office with Tom Riddle? - Не знаю, помнишь ли ты, - как будто невзначай спросил профессор Квиррелл, - как однажды к тебе в кабинет пришёл Том Риддл?
The one where I begged you, where I went down on my knees and begged you, to introduce me to Nicholas Flamel so that I could ask to become his apprentice, to someday make for myself the Philosopher's Stone? Как я умолял тебя, на коленях умолял представить меня Николасу Фламелю, чтобы я мог попроситься к нему в ученики и когда-нибудь изготовить ещё один Философский Камень для себя?
That was my last attempt to be a good person, if you are curious. Если хочешь знать, это была моя последняя попытка остаться хорошим человеком.
You told me no, and gave me a lecture on how unvirtuous it was to be afraid of death.