Professor Dumbledore, ah, Professor Dumbledore, such a fitting end to our game!" Another burst of wild laughter. "The wrong sacrifice even at the finish, for the piece you gave up everything to save was already in my possession! |
Профессор Дамблдор, ах, профессор Дамблдор, столь подходящий конец для нашей игры! - ещё один взрыв дикого смеха. - Даже в самом конце ты пожертвовал не тем, чем надо, ибо фигура, на которую ты поставил всё, уже была в моей власти! |
You never did learn cunning, you poor old fool." |
Ты так и не научился хитрости, жалкий старый дурак! |
"You-" A voice was coming from Harry's throat. "You-" |
- Вы... - выдавил Гарри. - Вы... |
"Ahahahaha! |
- А-ха-ха-ха-ха! |
Why, yes, little child, you were always along on this adventure as my hostage, it was your whole purpose in being here. |
Да, мальчик, ты с самого начала был моим заложником, именно ради этого я взял тебя с собой. |
Ha, hahahaha! |
Ха, ха-ха-ха-ха! |
You are decades too young to play this game against the real Tom Riddle, child." The Dark Lord drew back the hood of the Cloak, his head becoming visible, and began to remove the rest of the Cloak. "And now, boy, you have helped me, yess indeed, and so it iss time to ressurrect your girlchild friend. |
Тебе потребуется не один десяток лет, чтобы научиться играть против настоящего Тома Риддла, - Тёмный Лорд откинул капюшон Мантии, показалась его голова, затем он снял мантию целиком. - И теперь, мальчик, ты помог мне, да, на с-самом деле, а значит приш-шло время вос-скресить твоего друга-девочку. |
To keep promisse." The Dark Lord's smile was cold, cold indeed. "I suppose you have doubts? |
Чтобы с-сдержать обещ-щание, - улыбка Тёмного Лорда была ледяной, действительно ледяной. -Кажется, ты сомневаешься? |
Mark well, I could kill you this instant, for there is no longer a Headmaster of Hogwarts to be informed of it. |
Учти, сейчас я мог бы тебя убить, ибо директора Хогвартса, которого об этом оповестят, больше нет. |
Doubt me all you wish, but remember that." The hand was once more holding the gun. "Now come along, foolish child." |
Сомневайся во мне, сколько пожелаешь, но не забывай об этом, - в его руке снова оказался пистолет. - А теперь пошли со мной, глупый мальчишка. |
And they left. |
И они ушли. |
They went back out through the door into the Potions room, the Dark Lord banishing the returned purple fire with a stroke of his wand. |
Они вышли через дверь в комнату зелий, и Тёмный Лорд прогнал вернувшийся фиолетовый огонь взмахом палочки. |
They went through the chamber where the boggart had been, and the chamber of ruined chess statues, and through the burned door of the chamber of keys. |
Они прошли через комнату, где был боггарт, комнату с разрушенными шахматными статуями и через прожжённую дверь в комнату ключей. |
The Dark Lord floated up through the trapdoor, and Harry struggled up afterward through the spiral staircase of leaves, the tendrils of the Devil's Snare twitching and then moving back as though afraid. |
Тёмный Лорд вылетел из люка, а Гарри чуть погодя с трудом взобрался по спиральной лестнице из листьев. Усы Дьявольских силков дёргались из стороны в сторону, словно от страха. |
The Boy-Who-Lived was trying hard not to burst into tears, and his dark-side patterns weren't helping, maybe because Voldemort had never known or dealt with guilt. |
Мальчик-Который-Выжил отчаянно пытался не расплакаться, и мыслительные способности его тёмной стороны не помогали, возможно, потому что Волдеморт никогда не знал и не имел дела с чувством вины. |
They passed the huge three-headed Inferi, and at a whispered word from the Dark Lord it collapsed over the trapdoor and became a corpse again. |
Они прошли мимо гигантского трёхглавого инфернала. Тёмный Лорд что-то прошептал, и пёс рухнул на люк и снова стал трупом. |