Выбрать главу
To make ssure sshe iss part of the world for you to care about. Чтобы она с-снова с-стала час-стью мира, о котором ты заботиш-шься. That, boy, iss truly the greater part of the reasson I am doing thiss deed." Да, мальчик, я с-собираюс-сь её вос-скрес-сить, в первую очередь, именно по этой причине. Again snakish laughter accompanied these words, conveying sardonic awareness of some vast irony. Эти слова тоже сопровождались змеиным смехом. Судя по всему, Тёмный Лорд видел в происходящем что-то очень забавное.
A small spark of hope kindled inside Harry, alongside the much greater note of confusion, and the fear that a perfect Occlumens could indeed lie in Parseltongue. Внутри Гарри затеплилась крохотная искра надежды. Но вместе с ней появились сильное замешательство и страх, что, на самом деле, идеальный окклюмент способен лгать на парселтанге.
Harry didn't understand why the Dark Lord was doing this, if the next step was just to kill the Boy-Who-Lived or enslave him... Гарри не понимал, зачем Тёмному Лорду воскрешать Г ермиону, если следующим шагом он планирует убить Г арри или превратить его в своего раба...
Maybe he'd just never understood Professor Quirrell at all, maybe somehow Harry's model of Tom Riddle was just that wrong... maybe the Boy-Who-Lived would be Obliviated of the last day and dropped off somewhere with a confused Hermione Granger, while Lord Voldemort went on to conquer the world...? Может, он просто совершенно не понимал профессора Квиррелла, может почему-то модель Тома Риддла в голове у Гарри оказалась абсолютно неверной... может, Мальчику-Который-Выжил сотрут память о последнем дне и бросят где-нибудь вместе с растерянной Гермионой Грейнджер, а Лорд Волдеморт в это время отправится завоёвывать мир?..
Hope flared up in Harry, but it was a confused hope that didn't make any sense. Надежда разгоралась, но она проистекала из растерянности Гарри, и потому в ней не было никакого смысла.
It didn't square with the Dark Lord who had mocked Dumbledore and laughed at his defeat. Эта надежда никак не стыковалась с Тёмным Лордом, высмеивающим Дамблдора и хохочущим над его поражением.
Harry couldn't come up with any consistent account of Professor Quirrell's motives that allowed for something like that. У Гарри не получалось построить хоть какую-то непротиворечивую теорию о мотивах профессора Квиррелла, в которую укладывались бы поступки, на которые Гарри сейчас надеялся.
I do not know what is meant to happen next. Я понятия не имею, что будет дальше.
The Dark Lord had moved forward to the altar. He knelt there, and seemed to reach deep into the stone of the altar itself, drawing forth a vial of liquid that looked black in the fading twilight. Тёмный Лорд подошёл к алтарю, опустился на колени и, как показалось Гарри, погрузил руку глубоко в сам камень алтаря, после чего извлёк оттуда фиал с жидкостью, которая в сгустившихся сумерках казалась чёрной.
When the Dark Lord spoke again his voice was clipped and precise. Когда Тёмный Лорд снова заговорил, его голос звучал резко и отчётливо.
"Blood, blood, blood so wisely hidden," said the Dark Lord. - Кровь, кровь, кровь, столь мудро сокрытая, -сказал Тёмный Лорд.
And the obelisks surrounding the altar began to speak, voices like a chanting chorus coming from the motionless stones, cadances older than Latin. И вслед за этим запели обелиски вокруг алтаря. Голоса, раздававшиеся из неподвижных камней, ритмично выводили слова на языке, который был старше, чем латынь.
Apokatastethi, apokatastethi, apokatastethi to soma mou emoi. Апокатасте?си, апокатасте?си, апокатасте?си то сома моу эмо?й.
Apokatastethi, apokatastethi, apokatastethi to soma mou emoi. Апокатасте?си, апокатасте?си, апокатасте?си то сома моу эмо?й.
The obelisks' chant echoed after the end of each line, as if they were speaking out of synchrony with each other. Каждая фраза заканчивалась эхом, будто поющим голосам не удавалось сохранять общий ритм.
The blood was poured from the vial, and it seemed to catch and hang over the altar, slowly expanding through the air, taking on a shape. Кровь вылилась из фиала и, казалось, зависла над алтарём, медленно расползаясь в воздухе и обретая форму.
Apokatastethi, apokatastethi, apokatastethi to soma mou emoi (emoi). Апокатасте?си, апокатасте?си, апокатасте?си то сома моу эмо?й (эмо?й).
Apokatastethi, apokatastethi, apokatastethi to soma mou emoi (emoi). Апокатасте?си, апокатасте?си, апокатасте?си то сома моу эмо?й (эмо?й).
A tall form rested upon the altar, and even in the dimming twilight it looked too pale. Высокая фигура лежала на алтаре, и даже в сумеречном свете она выглядела слишком бледной.
The Defense Professor reached his hand into his robe, and drew forth a small irregular chunk of red glass. Профессор Защиты сунул руку в карман мантии и вытащил маленький кусок красного стекла неправильной формы.
He placed that upon the tall pale body. Он положил его бледному телу на грудь.
The Stone stayed there for a time, minutes at least. Некоторое время - по крайней мере, пару минут -Камень просто лежал.
The irregular chunk of red glass did not glow, or flash, or give any other indication of power.