Exactly the mirthless laughter that Harry remembered coming from his own throat inside the Dementor's nightmare, precise in tone and timbre. |
Г арри помнил, как во время того кошмара с дементором из его собственного горла исходил точно такой же безрадостный смех, смех точно такого же тона и тембра. |
Red eyes gleamed beneath the fading twilight, their pupils slitted like a cat's. |
В гаснущих сумерках сверкнули красные глаза, зрачки в них были узкими, как у кошки. |
The form that Voldemort had abandoned raised itself, quivering, from the ground; and in a voice that Harry could barely hear, Quirinus Quirrell gasped, |
Дрожащее, покинутое Волдемортом тело, поднялось на ноги. Еле слышно для Г арри Квиринус Квиррелл выдохнул: |
"Free-oh, free-" |
- Свободен... свободен... |
"Stupefy," said the high cold voice of Voldemort, and Quirinus Quirrell was blasted down into the ground; then, with a wave of Voldemort's other hand, Quirinus Quirrell was picked up and flung away from the altar. |
- Ступефай, - раздался высокий холодный голос Волдеморта, и Квиринус Квиррелл снова рухнул на землю. Затем по мановению другой руки Волдеморта его тело поднялось в воздух и отлетело в сторону. |
Voldemort walked away from the altar, then turned and looked at Harry; and the pain in Harry's scar flared at it. |
Волдеморт отошёл от алтаря, повернулся и посмотрел на Гарри, и шрам Гарри отозвался вспышкой боли. |
"Frightened, child?" Voldemort hissed, like there was an undercurrent of Parseltongue even to the Dark Lord's human speech. "Good. |
- Боишься, мальчик? - прошипел Волдеморт, словно даже в человеческой речи Тёмного Лорда оставалось что-то от парселтанга. - Хорошо. |
Place the girl on the altar, and break your Transfiguration. |
Помести девочку на алтарь и отмени свою трансфигурацию. |
Iss time for me to revive her." |
Приш-шло время вос-скрес-сить её. |
Is this really going to happen? |
Это действительно случится? |
Are we really going to do this? |
Мы на самом деле собираемся это делать? |
Harry swallowed, mastering his fear through that note of impossible hope amid the confusion, and walked over to the altar. |
Г арри сглотнул. Он был совершенно растерян, но искорка надежды на невозможное заглушила страх. |
Then Harry took off his left shoe, and his left sock, and took off the toe-ring that was Hermione Granger, the Transfigured shape identical to the toe-ring that had been given Harry as an emergency portkey. |
Г арри подошёл к алтарю, снял свой левый ботинок, свой левый носок и снял с пальца ноги кольцо. Оно и было Гермионой Грейнжер, трансфигурированной в форму, идентичную кольцу, которое дали Г арри в качестве портключа на случай экстренной необходимости. |
There was a twinge of regret in Harry for not having the real portkey now, but only a twinge; an innercircle Death Eater would routinely put up boundaries against portkeys, if Severus had been right. |
Г арри слегка пожалел, что у него сейчас нет настоящего портключа, но лишь слегка. Северус говорил, что любой Пожиратель внутреннего круга обязательно поставил бы чары против портключей. |
Behind Harry, Voldemort laughed again in what sounded like surprised appreciation. |
Волдеморт позади снова рассмеялся, на этот раз удивлённо-одобрительно. |
"I need my wand to Finite her," Harry said aloud. |
- Мне нужна моя палочка, чтобы отменить трансфигурацию, - сказал Гарри вслух. |
"You do not." High the voice and cruel. "You learned to sustain a Transfiguration by touch alone, without further use of the wand. |
- Нет, не нужна, - голос высок и жесток. - Ты научился поддерживать трансфигурацию просто прикосновением, без использования палочки. |
You can likewise break your own Transfiguration wandlessly, by commanding your sustaining magic to drain away. |
Точно также ты можешь без палочки и прекратить собственную трансфигурацию, просто приказав своей магии рассеяться. |
Do so now." |
А теперь сделай это. |
Harry swallowed, and touched the toe-ring. |
Гарри сглотнул и прикоснулся к кольцу. |
He had to try three times, and clear his mind, before he could push his magic out of the toe-ring, as before he had learned to make a tiny stream of magic flow in. |
Ему потребовалось три попытки, чтобы очистить свой разум, прежде чем он смог вытолкнуть магию из кольца. Тем же способом, который он когда-то освоил, чтобы создавать крохотный поток магии, втекающий в кольцо. |
The breaking of the spell went much more slowly that way than a Finite Incantatem, almost like the sped-up reverse of watching something being Transfigured. |
Чары разрушались гораздо медленнее, чем при использовании Фините Инкантатем. Внешне процесс напоминал ускоренную трансфигурацию, запущенную в обратную сторону. |
The toe-ring distorted, flowing together, expanding. |
Кольцо деформировалось, начало расширяться, пустое пространство в центре заполнилось. |
Colors changed, textures changed. |
Изменились цвета и структура. |
Two-thirds of a dead girl lay strewn across the altar, on her side with one arm falling off the altar's edge, the position in which the reversion had chanced to place her. |
Безногое тело мёртвой девочки распласталось на алтаре, одна рука свесилась с края - отмена трансфигурации оставила её в такой позе. |