Выбрать главу
No blood flowed now from the chewed stumps of her thighs. Из рваных культей бёдер уже не текла кровь. The dead girl wore Hermione Granger's face, but twisted and pale. У мёртвой девочки было лицо Г ермионы Грейнджер, но искажённое и бледное. It was as Harry had seen before in the hospital's back room, the image burned into his brain during thirty long minutes of Transfiguration, the image he had reproduced during four even longer hours to Transfigure the decoy. Именно это лицо Гарри видел в задней комнате лазарета, этот образ запечатлелся в его разуме за тридцать долгих минут трансфигурации, этот образ он воспроизводил четыре ещё более долгих часа, создавая фальшивое тело. The dead girl was naked, for her clothes were not part of her, and had not been Transfigured. Мёртвая девочка была обнажённой, ибо её одежда не была частью её и не трансфигурировалась. The sight brought back flashbacks, of the hours spent in the infirmary room, of the nightmares afterward, all of which Harry suppressed. В голове промелькнули часы, проведённые в лазарете, вспомнились кошмары последующих дней. Гарри отбросил эти мысли. "Go back," said Voldemort's high voice. "This is my work, now." - Отойди, - велел Волдеморт. - Дальше моя работа. Harry swallowed, and retreated from the altar, to the mouth of the long corridor where he'd stood before. Гарри сглотнул и отступил от алтаря к дверям мавзолея, где он стоял до того.
"Her body is, should be, around five Celsius, I cooled her so, so there wouldn't be brain damage-" Harry's own voice was wavering in pitch. - Температура её тела - около пяти градусов по Цельсию, в смысле, я охлаждал его до такой температуры, чтобы её мозг не повредился... - его голос колебался.
Is he really going to do this? Он и правда собирается это сделать?
Really? На самом деле?
There had to be a catch and Harry just couldn't see it. Наверняка он запланировал какую-то ловушку, и Гарри просто её не замечал.
Voldemort had said that neither he nor any of his would harm Hermione, that her body and mind would be her own-why? Волдеморт сказал, что ни он, ни кто из его людей не причинит Гермионе вреда, что её тело и разум будут её собственными, - зачем ему это?
Voldemort walked forth to the altar once more, orienting the body before him with a wave of his hand to lie straight across the altar. Волдеморт снова подошёл к алтарю и взмахом руки разместил тело в центре алтаря.
The Dark Lord spoke with high monotone precision, Высокий голос проговорил ровно и отчётливо:
"Flesh, flesh, flesh so wisely hidden." - Плоть, плоть, плоть, столь мудро сокрытая.
The obelisks began chanting once more. Обелиски снова начали петь.
Apokatastethi, apokatastethi, apokatastethi to soma hou emoi (emoi). Апокатасте?си, апокатасте?си, апокатасте?си то сома моу эмо?й (эмо?й).
Apokatastethi, apokatastethi, apokatastethi to soma hou emoi (emoi). Апокатасте?си, апокатасте?си, апокатасте?си то сома моу эмо?й (эмо?й).
New flesh flowed out of the stumps of the girl's thighs, creeping forward like an ooze and solidifying. Новая плоть растекалась из обрубков бёдер девочки, расползаясь всё дальше, словно слизь, постепенно затвердевая.
The obelisks ceased chanting. Обелиски прекратили петь.
A complete form lay naked upon the altar. На алтаре лежало невредимое обнажённое тело.
It didn't look like Hermione. Оно не было похоже на Гермиону.
A Hermione Granger should be standing up and talking, she should have her Hogwarts uniform. Гермиона Грейнджер стояла бы и говорила, она была бы одета в школьную форму Хогвартса.
Voldemort raised a hand, then hissed, as though in annoyance. Волдеморт поднял руку, затем зашипел, будто от раздражения.
With a violent gesture, the robes around Quirinus Quirrell's sleeping from were torn in half, his purple-and-green tie shredded, and his suit-jacket drawn from him to where Voldemort stood. Резкий жест - и мантия спящего Квиринуса Квиррелла разорвалась пополам, фиолетово-зелёный галстук тоже порвался, а пиджак стянуло и отнесло к Волдеморту.
Some part of Harry flinched, as if seeing the Dark Lord Voldemort attacking Professor Quirrell. Какая-то часть Гарри вздрогнула, это выглядело, словно Тёмный Лорд Волдеморт напал на профессора Квиррелла.
Voldemort plunged his hand deliberately into the suit jacket, which jerked as though something were being broken; then Voldemort shook out the suit jacket onto the ground beside him, emptying out the contents. Волдеморт неторопливо засунул руку в пиджак, и тот дёрнулся, будто в нём что-то сломалось. После этого Волдеморт начал вытряхивать содержимое пиджака на землю.
Harry's pouch fell from it, and his Time-Turner, and a broomstick, and Voldemort's gun, and the Cloak, and a number of amulets and rings and stranger devices that Harry did not recognize. Оттуда высыпались кошель Гарри, его Маховик Времени, метла, пистолет Волдеморта, Мантия Невидимости и множество амулетов, колец и странных устройств, незнакомых Гарри.
And finally a chunk of red glass, which was laid upon Hermione Granger's form, and allowed to stay there for a time. И, наконец, кусок красного стекла, который Тёмный Лорд положил на грудь Гермионе Грейнджер и там оставил.