"I am not going to expel you," she said, and was saddened further by the surprised look on their faces. "Fred Weasley, George Weasley, turn and face your classmates, let them see you." |
- Я не собираюсь вас исключать, - сказала она, и удивлённое выражение на их лицах опечалило её ещё сильнее. - Фред Уизли, Джордж Уизли, повернитесь к своим одноклассникам, пусть они вас увидят. |
Still looking surprised, the Weasley twins did so. |
Всё с тем же удивлённым видом близнецы подчинились. |
She drew up all the steel in her heart, and said what was right. |
Она собрала свою волю в кулак и сказала то, что правильно. |
"I am ashamed," said Minerva McGonagall, "of the events of this day. |
- Мне стыдно, - сказала Минерва МакГонагалл, -за то, что случилось сегодня. |
I am ashamed that there were only two of you. |
Мне стыдно, что вас таких оказалось только двое. |
Ashamed of what I have done to Gryffindor. |
Стыдно за то, во что я превратила Гриффиндор. |
Of all the Houses, it should have been Gryffindor to help when Hermione Granger was in need, when Harry Potter called for the brave to aid him. |
Из всех факультетов именно Гриффиндор должен был отозваться, когда Гермиона Грейнджер оказалась в беде, когда Г арри Поттер искал смельчаков, готовых ему помочь. |
It was true, a seventh-year could have held back a mountain troll while searching for Miss Granger. |
Семикурсник действительно смог бы сдержать горного тролля во время поисков мисс Грейнджер. |
And you should have believed that the Head of House Gryffindor," her voice broke, "would have believed in you. If you disobeyed her to do what was right, in events she had not foreseen. |
И вы должны были верить, что декан факультета Гриффиндор, - её голос надломился, - поверит в вас, если вы ослушаетесь, чтобы сделать то, что правильно, в ситуации, которую она не предусмотрела. |
And the reason you did not believe this, is that I have never shown it to you. |
Но вы в это не поверили, потому что из-за меня у вас не было причин в это верить. |
I did not believe in you. |
Я не верила в вас. |
I did not believe in the virtues of Gryffindor itself. |
Я не верила в добродетели Гриффиндора. |
I tried to stamp out your defiance, instead of training your courage to wisdom. |
Я пыталась выбить из вас своеволие вместо того, чтобы добавить к вашей смелости мудрость. |
Whatever the Sorting Hat saw in me that led it to place me in Gryffindor, I have betrayed it. |
Не знаю, что такого Распределяющая шляпа во мне нашла, отправив в Гриффиндор, но я это предала. |
I have offered my resignation to the Headmaster as Deputy Headmistress and as the Head of House Gryffindor." |
Я подала прошение об отставке с постов заместителя директора и декана факультета Гриффиндор. |
There were cries of shock and dismay, and not only from the Gryffindor Table, as Harry's heart froze within his chest. |
* * * Многие в зале - причём не только сидящие за гриффиндорским столом - вскрикнули от потрясения. У Гарри замерло сердце. |
Harry needed to run forward, say something, he hadn't meant for this to - |
Нужно было выбежать вперёд, что-то сказать, он ведь не этого хотел... |
Minerva took another breath, and continued. |
* * * Минерва сделала ещё один глубокий вдох и продолжила: |
"However, the Headmaster has declined to accept my resignation," she said. |
- Однако директор отказался принять мою отставку. |
"So I will continue to serve, and try to undo what I have wrought. |
Поэтому я продолжу свою службу и постараюсь исправить содеянное. |
Somehow I must find a way to teach my students how to do what is right. |
Так или иначе я должна найти способ научить своих учеников делать то, что правильно. |
Not what is safe, not what is easy, not what we are told to do. |
Не то, что безопасно, не то, что легко, не то, что кто-то сказал сделать. |
If all I can teach you is to turn in your essays on time, there might as well not be a House Gryffindor. |
Если я могу научить вас лишь сдавать сочинения в срок, то факультету Гриффиндор незачем существовать. |
This road will be more difficult for me, and maybe for all of us. |
Новая дорога будет гораздо тяжелее для меня, а, возможно, и для всех нас. |
But I know now that before I was only taking the easy path." |
Но теперь я понимаю, что раньше всего лишь выбирала лёгкий путь. |
She stepped down from the lectern, moved down to where the Weasley twins stood. |
Она спустилась с кафедры и подошла к близнецам Уизли. |
"Fred Weasley, George Weasley," she said. "The two of you have not always done what is right. |
- Фред Уизли, Джордж Уизли, - сказала она. - Вы оба не всегда поступаете правильно. |
The path of wisdom does not lie in flagrant and needless defiance of authority. |
Вопиющее и бессмысленное сопротивление старшим - это не самый мудрый путь. |
And yet today you proved to be the last of our House to survive my mistakes. |
Тем не менее, сегодня вы доказали, что вы -единственные, кто остался верен духу факультета, несмотря на мои ошибки.
|