The Stone was laid again on Hermione, and after a time it turned. |
На тело Гермионы опять опустился Камень. Через некоторое время он повернулся. |
Voldemort laughed once more, as he passed his hand over her. |
Волдеморт провёл рукой над девочкой и снова рассмеялся. |
"Marvelous." |
- Чудесно. |
Then another tiny tooth was floating within the circle of obelisks; and an instant later, a unicorn stood where the troll had stood before, eyes dull and head lowered. |
Ещё один зуб влетел в круг обелисков и завис в воздухе. Спустя мгновение там, где раньше стоял тролль, появился единорог. Его глаза были тусклыми, а голова - опущена. |
"What?" Harry said. "Why a unicorn?" |
- А единорог зачем?! - воскликнул Гарри. |
"Power of unicorn'ss blood to presserve life makess excellent combination with troll'sshealing. OnlyFiendfyreandKilling Curssesshallgirl-childfear, fromthissday." A flicker of snakish laughter. "Bessidess, had sspare unicorn left over, might ass well usse." |
- С-спос-собнос-сть крови единорога с-сохранять жизнь прекрас-сно дополнит тролльс-ское ис-сцеление. С-с этого дня девочке будут с-страш-ны лиш-шь Адс-ский огонь и С-смертельное проклятие, - короткий змеиный смешок. - К тому же, ос-сталс-ся лиш-шний единорог, почему бы не ис-спользовать. |
"Unicorn's blood has side effects-" |
- У крови единорога есть побочные эффекты... |
"That iss only when power of unicorn'ss blood iss sstolen by another. |
- Только ес-сли с-сила крови единорога похищ-щаетс-ся. |
Thiss sspellwillmakepowerofunicornbelonginssidegirl-child, assifsshewassalwayssbornthat way." |
Пос-сле этого заклинания с-сила единорога будет принадлежать девочке, с-словно она с-с ней родилас-сь. |
The grim chant and its seething words began again. |
Снова началось мрачное песнопение, и клокочущие слова заполнили воздух. |
Harry watched, not understanding in the slightest. |
Гарри смотрел и абсолютно ничего не понимал. |
Forget understanding, what am I seeing? |
К чёрту понимание, что я вижу? |
I'm seeing the Dark Lord Voldemort going to enormous lengths to resurrect Hermione Granger and keep her alive. |
Я вижу, как Тёмный Лорд Волдеморт тратит огромнейшие усилия на то, чтобы воскресить Гермиону Грейнджер и сохранить ей жизнь в дальнейшем. |
It's like he thinks that his own life depends on Hermione Granger being alive, somehow. |
Словно он думает, что его собственная жизнь каким-то образом зависит от того, жива Г ермиона Грейнджер или нет. |
The confused parts of Harry looked around for a procedure to follow. |
Озадаченная часть Г арри пыталась понять, что ей делать. |
'Make a prediction based on your best current hypothesis' was the first thought that came to mind, but it didn't seem to lead anywhere. |
На ум сразу пришло "сделай предсказание, основанное на лучшей на данный момент гипотезе", но это ничем не помогало. |
The plot of the story wasn't going how it ought to, after the villain had won. |
После победы злодея сюжет должен был развиваться не так. |
Again the blaze of pain in his scar, like a blow to Harry's forehead. |
Опять боль в шраме. Гарри словно ударили по лбу. |
The unicorn swayed, and then disintegrated as the troll had done. |
Единорог покачнулся и рассыпался в пыль, как и тролль до него. |
The Dark Lord laid the Stone upon Hermione's form once more, clasping her hands around it. |
Тёмный Лорд ещё раз положил Камень Гермионе на грудь и сложил её руки вокруг него. |
Voldemort watched the unremarkable process for a time, then turned while the Stone still laid on her, making a high humming sound in his throat. |
Некоторое время Волдеморт смотрел, как идёт невидимый процесс, затем, не трогая Камень, повернулся и хмыкнул. |
"Ah, yes," hissed Voldemort. "That would be most appropriate. |
- О, да, - прошипел он. - Это подойдёт. |
Do you still have the diary I gave you, boy? |
Мальчик, дневник, который я тебе дал, у тебя с собой? |
The diary of the famous scientist?" |
Дневник знаменитого учёного? |
Harry's brain took a moment to place what Voldemort was talking about. |
Мозг Гарри не сразу сообразил, о чём говорит Волдеморт. |
It had been in Mary's Room, in Mary's Place, in October, that precious gift from a friend. |
В октябре в ресторане "У Мэри", в Комнате Мэри он получил ценный подарок от друга. |
The thought should have triggered a wave of awful sadness, for the Professor Quirrell that had been lost or never real; but there had been enough of that emotion already, and his brain had set it aside for now. |
За этой мыслью последовала волна ужасной печали, ибо тот профессор Квиррелл теперь навсегда потерян или вовсе никогда не существовал. Но это чувство возникало у Гарри уже не первый раз, и мозг его проигнорировал. |
"Yes," Harry said aloud. "I think it's in my pouch, can I check?" |
- Да, - ответил Г арри вслух. - Кажется, он в моём кошеле. Можно я проверю? |
Harry knew it was in the pouch. |
Гарри точно знал, что дневник в кошеле. |
He'd loaded it up with everything that he might possibly conceivably need, that he owned or had bought; everything that could have been a quest item. |
Он сложил туда всё, что хоть как-то могло ему понадобиться из того, что у него было. Всё, что могло оказаться квестовым предметом.
|