Выбрать главу
Инс-струкции чес-стные, ловуш-шек нет. Remember that girlchild'ss sspirit cannot float free like ghosst, Ressurrection Sstone iss my horcrux, not herss. Запомни, дух девочки-ребёнка не сможет с-сводобно летать, как призрак, пос-скольку Вос-скреш-шающий Камень - это мой крес-страж, а не её. Do not losse her horcrux, or her sspirit may be trapped within it." Voldemort reached down, picked up Harry's pouch, fed both the diary and the parchment into it. "Remember that, in casse something goess wrong with next movess." Не потеряй её крес-страж, или её дух окажетс-ся в нём заперт, - Волдеморт нагнулся, поднял кошель Г арри и скормил ему дневник и пергамент. -Запомни это на с-случай, ес-сли что-то дальше пойдёт не так. "I don't understand what is happening," Harry said. - Я не понимаю, что происходит, - сказал Гарри. There was nothing else left. "Please explain to me." Ему просто больше ничего не оставалось. -Пожалуйста, объясните мне. The Dark Lord was now regarding Harry with a grim look. Тёмный Лорд смерил Гарри мрачным взглядом. "When girl-child died, wass in company of sschool'ss Sseer, heard prophecy sspoken that you - Когда девочку пос-стигла с-смерть, с-сопровождал ш-школьную прорицательницу. would become force of vasst desstruction. С-слыш-шал пророчество, что ты с-станеш-шь нес-слыханной разруш-шительной с-силой. You would become threat beyond imagina- tion, beyond apocalypsse. С-станеш-шь невообразимой опас-снос-стью, опас-снос-стью апокалиптичес-ского мас-сш-штаба. That iss why I went to ssuch lengthss to undo my killing of girl-child, keep it undone." Вот почему я приложил с-столько ус-силий, чтобы отменить убийс-ство девочки, которое я с-сам с-соверш-шил, и с-сохранить ей жизнь и дальш-ше.
"Are," what "are you sure," what. - Вы... - что. - Вы уверены? - что? "Dare not ssay sspecificss to you. - Не с-смею с-сообщ-щать тебе подробнос-сти. Prophecy I heard of mysself led me to fulfill it. Пророчес-ство, которое я ус-слыш-шал о с-себе, привело к тому, что я ис-сполнил его.
Have not forgotten that dissasster." Voldemort backed further away from Harry, red slitted eyes fixed upon the Boy-Who-Lived, gun unwavering in the left hand. "All thiss, all I have done, iss to ssmassh that desstiny at every point of intervention. Я не забыл ту катас-строфу, - Волдеморт, сжимая в левой руке пистолет, отступил ещё дальше от Г арри, красные зрачки-щёлочки не отрывались от Мальчика-Который-Выжил. - Вс-сё это, вс-сё, что я с-сделал, предназначено для того, чтобы разруш-шить вс-се причины, по которым это пророчес-ство может с-сбытьс-ся, разруш-шить на вс-сех с-стадиях.
If ssome fate makess me fail in what comess next, idiot-child of foretold desstruction, then you musst kill yoursself to ssave girl-child. Ес-сли в том, что произойдёт с-сегодня дальш-ше, мне с-суждено потерпеть неудачу, то ты, идиот-ребёнок, которому предначертано разруш-шать, будеш-шь обязан убить с-себя ради с-спас-сения девочки.
Elsse all you claim to value diess by your own hand." Иначе всё, что ты с-считаешь ценным, погибнет от твоей с-собс-ственной руки.
"I," Harry's voice went up an octave, "I," another octave, "I really really wouldn't do that, seriously!" - Я... - голос Гарри поднялся ещё на октаву вверх.- Я... - ещё на октаву. - Я правда-правда не буду делать этого, честное слово!
"Ssilence, fool. - Заткнис-сь, дурак.
Remain ssilent unlesss given leave by me to sspeak. Молчи, пока я не разреш-шу тебе говорить.
Keep your wand pointed down and do not raisse it unlesss told. Держи с-свою палочку направленной вниз и не поднимай её, пока я не с-скажу.
Elsse you die upon the sspot, and mark that I ssaid that in Parsseltongue." Voldemort reached into the altar again. Иначе ты умрёш-шь на мес-сте. Заметь, я с-сказал это на парс-селтанге, - Волдеморт снова приблизился к алтарю.
For a second Harry's mind couldn't process what he was seeing, and then he saw that Voldemort was holding a human arm, severed near the shoulder; it seemed too thin, that arm. Целую секунду разум Гарри не мог обработать, что же он видит, а затем он понял, что Волдеморт держит человеческую руку, отрезанную по плечо.
The Dark Lord pressed his wand to the flesh above the severed arm's elbow, and the fingers twitched, twitched like they were alive; by dim moonlight Harry saw a darker mark appear on that flesh, just above the elbow. Рука казалась слишком тонкой. Тёмный Лорд прижал палочку к отрезанной руке, к точке где-то над локтем, и пальцы руки дёрнулись, словно живые. В тусклом лунном свете Гарри увидел, как на руке появилась тёмная метка - прямо под палочкой.
Seconds later the first hooded figure appeared inside the graveyard with the popping sound of an Apparition. Через несколько секунд послышался хлопок аппарации, и на кладбище появилась первая фигура, укутанная в мантию с капюшоном.
A moment after that came another pop, and then another. Спустя ещё мгновение послышался ещё один хлопок, за ним ещё один.
The hooded figures wore silver skull masks, and moonlight fled from the robes beneath them. Под капюшонами блестели серебристые маски-черепа, а мантии были столь черны, что даже не отражали лунный свет.