The Death Eater who'd spoken was suddenly surrounded by a blue haze. |
Заговорившего Пожирателя Смерти внезапно окружила голубая дымка. |
He spun, slashed his wand at the Dark Lord, and cried |
Он развернулся, резким движением направил палочку на Тёмного Лорда и выкрикнул: |
"Avada Kedavra!" |
- Авада Кедавра! |
Voldemort simply tilted to one side in midair, dodging the green bolt. |
Волдеморт просто слегка повернулся, и зелёный сгусток пролетел мимо. |
"Avada Kedavra!" cried the Death Eater. |
- Авада Кедавра! - ещё раз выкрикнул Пожиратель Смерти. |
His hand that didn't hold a wand was making other gestures, further colors and layers building up in his shielding haze with each gesture completed. "Help me, my brothers! |
Свободной рукой он делал пассы, и с каждым новым жестом к дымке его щитов добавлялись новые цвета и слои. - Помогите мне, братья мои! |
If we all-" |
Если мы все... |
The Death Eater fell in seven flaming pieces to the ground, chunks of flesh with the cauterized edges still glowing. |
Пожиратель Смерти разлетелся на семь пылающих кусков. Прижжённые края плоти светились ещё какое-то время. |
"Eyes and wands on Harry Potter, all of you," Voldemort repeated, his voice low and dangerous. "And Macnair acted in sheer stupidity just then, for I command your Marks, as I always shall. |
- Никому не сводить глаз и палочек с Г арри Поттера, - низким и устрашающим голосом повторил Волдеморт. - А действия Макнейра были просто абсолютной глупостью, ибо я повелеваю вашими Метками, и так будет всегда. |
I am immortal." |
Я бессмертен. |
"Master," said another robe. "The girl upon the altar-is she to serve us for a Dark Revel? |
- Повелитель, - обратился к Волдеморту другой Пожиратель. - Девочка на алтаре... она послужит нам для Тёмного Пира? |
She seems unworthy of such a joyous occasion. |
Мне кажется, она не подходит для такого радостного случая. |
I could find better, Master, if you give me leave for just a short time-" |
Повелитель, я мог бы найти лучше, если вы позволите мне отлучиться ненадолго... |
"No, Mr. Friendly," said Voldemort, sounding rather amused. "The little witch you see upon the altar is none other than Hermione Granger-" |
- Нет, мистер Дружелюбный, - похоже, Волдеморта несколько развеселили эти слова. -Маленькая ведьма, которую вы видите на алтаре -не кто иная, как Гермиона Грейнджер. |
"What?" cried one of the black robes, and then, "I'm sorry, Master, I'm sorry, I beg your-" |
- Что?! - воскликнул кто-то, после чего быстро затараторил: - Я прошу прощения, повелитель, прошу прощения, умоляю вас... |
"Crucio." This screaming only lasted a few seconds, and Voldemort had performed it as though it were perfunctory. |
- Круцио, - в этот раз крик продлился лишь пару секунд, похоже, для Волдеморта это было лишь формальностью. |
Afterward Voldemort's voice returned to low amusement. "I have resurrected this mudblood through the Darkest of magics, for my own purposes. |
После этого Волдеморт снова заговорил так, словно его что-то забавляло. - Ради своих собственных целей я воскресил эту грязнокровку Темнейшей магией. |
You shall not offer her the slightest trouble, any of you. |
Никто из вас ничем не побеспокоит её. |
You are better off dead than if I learn my little experiment came to harm at your hands. |
Если я узнаю, что мой маленький эксперимент пострадал от ваших рук, лучше вам будет умереть самостоятельно. |
This order is absolute, regardless of other circumstances-even if she escapes, let us say." |
У этого приказа нет никаких исключений, что бы ни произошло дальше - даже если она, например, сбежит. |
A cold high laugh, as if at some joke that nobody else understood. |
За этими словами последовал холодный высокий смех, словно только что прозвучала шутка, которую больше никто не понял. |
"Master," one of the robes said in a faltering voice distorted by his skull mask. "Master, please-I would never defy you, I am obedient as you see-but Master, I beg you, let me return, the better to serve you later- I came here in haste, forsaking-Master, with so many of us being gone, others will wonder, they will mark the absences, who has disappeared. |
- Повелитель, - донёсся дрожащий, искажённый голос из-под одной из масок-черепов. -Повелитель, пожалуйста... Я бы никогда не осмелился перечить вам, вы же знаете, я покорен вашей воле... Однако, умоляю, повелитель, позвольте мне вернуться, чтобы лучше служить вам и дальше... Я прибыл сюда в спешке, оставив... Повелитель, столь многие из нас исчезли, люди будут удивляться, они заметят наше отсутствие. |
Soon there shall be no alibi I can offer." |
Ещё немного, и у меня не будет алиби. |
A cold high laugh. |
И снова раздался высокий холодный смех. |
"Ah, Mr. White, the most delinquent of my servants. |
- А, мистер Белый, самый неверный из моих слуг. |
I have not yet decided if you will survive your punishment. |
Я до сих пор не решил, переживёте ли вы своё наказание. |
I have less need of you than I once did, Mr. White. |
Мистер Белый, теперь вы мне нужны гораздо меньше, чем когда-то. |
In two days' time the Death Eaters shall walk openly.
|