Listen well and comprehend the Vow that must be sworn, for its intent is also binding, and you three must share an understanding of its meaning. |
Объясняю вам смысл клятвы. Слушайте внимательно. Вы обязаны понять смысл Обета, который сейчас будет дан, поскольку этот смысл тоже свяжет вас и потому вы обязаны понимать его одинаково. |
You will swear, Harry Potter, not to destroy the world, to take no risks when it comes to not destroying the world. |
Ты, Гарри Поттер, поклянёшься не уничтожать мир, поклянёшься не рисковать, когда существует опасность уничтожить мир. |
This Vow may not force you into any positive action, on account of that, this Vow does not force your hand to any stupidity. |
Этот Обет не может принудить тебя к активным действиям, и, значит, он не подтолкнёт тебя к какой-нибудь глупости. |
Do you understand that, Mr. Grim, Mr. White? |
Мистер Грим, мистер Белый, вы понимаете? |
We are dealing with a prophecy of destruction. |
Мы имеем дело с пророчеством о разрушительной силе. |
A prophecy! |
Пророчеством! |
They can fulfill themselves in twisted ways. |
Пророчества иногда сбываются неожиданным образом. |
We must be cautious that this Vow itself does not bring that prophecy about. |
Мы обязаны принять меры, чтобы этот Обет сам по себе не привёл пророчество в исполнение. |
We dare not let this Vow force Harry Potter to stand idly after some disaster is already set in motion by his hand, because he must take some lesser risk if he tries to stop it. |
Мы не смеем формулировать Обет так, что он принудит Г арри Поттера просто стоять и наблюдать за катастрофой, которая уже зародилась по его вине, поскольку для того, чтобы её предотвратить, ему нужно пойти на какой-то меньший риск. |
Nor must the Vow force him to choose a risk of truly vast destruction, over a certainty of lesser destruction. |
Обет не должен и заставлять его выбирать риск поистине огромных разрушений, чтобы избежать неминуемых малых разрушений. |
But all Harry Potter's foolishness," Voldemort's voice climbed, "all his recklessness, all his grandiose schemes and good intentions-he shall not risk them leading to disaster! |
Но всё безрассудство Г арри Поттера, - Волдеморт почти кричал, - вся его беспечность, все его грандиозные схемы и благие намерения... он не будет рисковать тем, что всё это приведёт к беде! |
He shall not gamble with the Earth's fate! |
Он не будет играть с судьбой Земли! |
No researches that might lead to catastrophe! |
Никаких исследований, которые могут привести к катастрофе. |