Выбрать главу
Не можеш-шь быть УВЕРЕН! - шипение Волдеморта становилось всё выше. "I am reassonably certain. - Ес-сть причины для увереннос-сти. Vow will not sstop me." Обет не ос-становит меня. There was an increasing fury in Voldemort's expression, and yet his hiss carried a tinge of fear. На лице Волдеморта всё явственнее проступала ярость, но в его шипении слышался и оттенок страха. "I sshall wreak pain beyond imagining on all you care for-" - Боль, что ис-спытают вс-се, кто дорог тебе, будет невообразимой... "Sshut up. - Заткнис-сь. I dissregard all ssuch threatss now, as theory of gamess ssayss I sshould. Вс-се твои угрозы для меня уже ничего не значат, пос-скольку теория игр велит мне их игнорировать. Only reasson you make threatss iss that you expect me to resspond." That, too, Harry had truly understood in the last extremity. "Offer me ssomething I want, teacher. Ты угрожаеш-шь мне лиш-шь потому, что ожидаеш-шь моей на то реакции, - это Г арри тоже осознал до крайности ясно. - Предложи мне что-нибудь, чего я хочу, учитель. For your new body, for your continued holding of Sstone, for livess of your sservantss." Ради с-своего нового тела, ради того, чтобы с-сохранить Камень, ради жизней с-своих с-слуг. Harry's mouth was running on automatic, his real attention elsewhere. Рот Г арри говорил автоматически, основное внимание было сконцентрировано на другом. Beneath the moonlight glints a tiny fragment of silver, a fraction of a line... В лунном свете блестит полоска серебра...
From a tiny spot on the end of Harry's wand, a cubic millimeter of anchor, stretched out a thin line of Transfigured spider-silk. Из крошечной точки на конце палочки Гарри, из кубического миллиметра, ставшего основой, тянулась тонкая нить трансфигурированного паучьего шёлка.
It would have broken at once, if tested; it would have gone unremarked, if any had noticed its glint. Она бы порвалась сразу, если б кто-нибудь попробовал её разорвать. Кто-нибудь мог бы заметить отблеск от этой нити, но вряд ли этот отблеск привлёк бы серьёзное внимание.
Less than a tenth of a millimeter in cross-section, the tiny shape represented by the extended line of spider-silk was something Harry could Transfigure swiftly, ten centimeters of length to a cubic millimeter of total volume; and Harry could Transfigure a cubic millimeter in a fraction of a second. Г арри был способен очень быстро трансфигурировать такую нить, ведь её толщина составляла всего лишь десятую долю миллиметра, десять сантиметров длины давали меньше кубического миллиметра объёма, а Гарри был способен трансфигурировать кубический миллиметр за доли секунды.
He was forcing the Transfiguration outward, extending it through the air as fast as he could without risking the transformation. Гарри трансфигурировал нить в направлении от себя, увеличивая её длину с максимально возможной скоростью, при которой не было риска для трансфигурации.
The tracing line of spider-silk looped around a Death Eater's hood at neck level, returned to the pattern of threads. Нить паучьего шёлка протянулась к капюшону очередного Пожирателя Смерти, обвила его вокруг шеи и вернулась обратно к центру паутины.
Voldemort's face was now impassive. Лицо Волдеморта теперь ничего не выражало.
"You musst not leave here alive. - Ты не имееш-шь права уйти отс-сюда живым.
Ssenssible people called good would alsso agree, thiss I tell you in ssnake'ss sspeech. С-со мной бы с-соглас-силис-сь даже разумные люди из тех, кого называют хорош-шими, это я с-скажу даже на парс-селтанге.
But all your friendss I will treat kindly and protect under my reign, if you agree to die now ass good persson sshould." Но ес-сли ты с-соглас-сиш-шьс-ся умереть, как подобает хорош-шему человеку, я буду хорош-шо обращ-щаться с-с твоими друзьями и вс-се они получат мою защ-щиту.
The last Death Eater was looped. Капюшон последнего Пожирателя Смерти захлестнула петля.
The pattern of spider-silk was complete. Паутина была закончена.
The web had been drawn with loops around all the Death Eater's necks. Петли теперь обвивали шеи всех Пожирателей Смерти.
The ends of those loops had been anchored to a central circle; and that central circle in turn had three threads stretching across its center. Концы этих петель соединялись с центральным кругом, а от этого центрального круга три нити уходили в центр.
The entire pattern still touching the anchor-line stretching out of Harry's wand. Вся паутина по-прежнему соединялась с изначальной нитью, отходящей от палочки Гарри.
Over the next seconds, those near-invisible threads of reflected moonlight turned black. Спустя несколько секунд почти невидимые, отражающие лунный свет нити стали чёрными.
Filaments narrower, stronger, and sharper than steel wire; braided carbon nanotubes, each individual tube all a single molecule. Волокна тоньше, прочнее и острее стальной проволоки, нити, сплетённые из углеродных нанотрубок. Каждая трубка представляла из себя единую молекулу.