Выбрать главу
- Профессор МакГонагалл, на самом деле... генерал Поттер этого не видел, он уже убежал... но помешать мистеру Хагриду пытались не только я и капитан Уизли. Before some of the older students stopped us. But we managed to slow Mr. Hagrid down a minute, so General Potter could get away." Потом старшекурсники нас остановили, но на какую-то минуту нам удалось задержать мистера Хагрида, и генерал Поттер смог убежать. "You've got to give them points too," said Ron Weasley from the Gryffindor table. "Or I won't take any." - Нужно и им дать баллы, - сказал Рон Уизли из-за гриффиндорского стола. - Или я отказываюсь от своих. "Who else?" said Professor McGonagall, her voice a bit unsteady. - Кто ещё? - спросила профессор МакГонагалл немного нетвёрдым голосом. Seven other children stood up. Поднялись ещё семеро учеников. What was that our Slytherin side was saying about predicting nothing would ever work? said Hufflepuff. Так что там наш слизеринец говорил насчёт того, что ничего у нас никогда не получится? - спросил внутренний пуффендуец. Something in Harry cracked, so that he had to exert all his force to hold himself together. Внутри у Г арри что-то треснуло, и ему пришлось приложить все свои силы, чтобы собрать себя воедино. When all had been said, and all had been done, Minerva went to where Harry Potter stood. * * * Когда всё было сказано и сделано, она подошла к Гарри Поттеру. Though it was not her greatest skill she cast a ward about them to blur vision, and muffled sounds with another thought. Хотя Минерва была и не слишком сильна в невербальной магии, она набросила вокруг них скрывающую завесу. Второе невербальное заклинание приглушило звуки их разговора.
"You, you didn't have to -" said Harry Potter. "You shouldn't have said -" He sounded like he was choking. "P-Professor, everything I said to you was hurtful, and hateful, and wrong -" - Вам... вам не надо было... - Гарри Поттер едва не задыхался, - вы не должны были говорить... П-профессор, всё, что я наговорил, было жестоко, отвратительно, неправильно...
"I already knew that, Harry," she said. "Even so, I wished to do better." - Я понимаю, Гарри, - ответила она. - Но всё равно жаль, что я так вела себя.
There was a feeling of lightness in her chest, much as one might experience after stepping off a cliff, when your legs no longer had to hold your body upright. В груди появилась какая-то лёгкость, наверное, такое ощущение испытывает человек, который сделал шаг со скалы, когда его ногам уже не нужно его держать.
She wasn't sure she could do this, she did not know the way; and yet for the first time it seemed possible that Hogwarts wouldn't become a sad ghost of its former self, when she became its Headmistress. Она ещё не знала, что будет делать и получится ли у неё, но впервые почувствовала, что, возможно, замок не превратится в печальное подобие самого себя, когда она станет директором Хогвартса.
Harry stared at her, then made a odd noise that sounded like it had been forced from his throat, and covered his face in his hands. Гарри посмотрел на неё. Из его горла вырвался странный звук, и мальчик закрыл лицо руками.
So she knelt down, and hugged him. Минерва встала на колени и обняла его.
It might go wrong, but it might also go right, and she would not let that uncertainty stop her; it was time she began to learn a Gryffindor's courage, so that she could teach it in turn. Может быть, это было ошибкой, но, возможно, это было правильно, и она не позволила неуверенности себя остановить. Теперь она сама начала учиться гриффиндорской смелости и потом сможет обучить ей других.
"I had a sister once," she whispered. - Когда-то у меня была сестра, - прошептала она.
Just that, and nothing more. Только это и больше ничего.
Just to make sure, said some part of Harry, while the rest of him sobbed into Professor McGonagall's arms, this doesn't mean we've accepted Hermione's death, right? * * * Просто, чтобы убедиться, - уточнила какая-то часть Гарри, пока он рыдал в объятиях профессора МакГонагалл, - ведь это не значит, что мы смирились со смертью Гермионы, так ведь?
NO said all the rest of him, every part of his mind in unanimous agreement, warmth and cold and a hidden place of steel. Never, ever, forever. НЕТ, - единодушно ответило в нём всё остальное, все части его сознания: и тёплая, и холодная, и самая тайная, сделанная из стали. - Никогда и ни за что.
And an ancient wizard to whom that ward meant nothing gazed upon them both, the witch and the weeping young wizard. * * * А старый волшебник, для которого завеса Минервы ничего не значила, смотрел на них: ведьму и плачущего маленького волшебника.
Albus Dumbledore was smiling with a strange sad look in his eyes, like someone who has taken one more step toward a foreseen destination. Альбус Дамблдор улыбался, и в глазах его отражалась странная грусть, как будто бы он ещё на шаг приблизился к давно предначертанной цели.
The Defense Professor watched them both, the woman and the crying boy. His eyes were very cold, and very calculating. * * * Профессор Защиты смотрел на женщину и плачущего мальчика очень холодным оценивающим взглядом.
He did not think that this would be enough. Он не думал, что этого окажется достаточно.