И если Волдеморта постигнет такая же ужасная участь, это будет лишь достижением равновесия, это будет справедливо. |
What Harry was doing now felt like Batman showing more concern for the Joker than for the Joker's victims; it felt like a comic book where the writers wrung their hands endlessly about the morality of killing the Big Named Villains while innocents went on dying in the background. |
Сейчас Г арри чувствовал себя Бэтменом, который больше заботится о Джокере, чем о жертвах Джокера. Ему показалось, будто он очутился в книге комиксов, авторы которой безостановочно заламывают руки по поводу этичности убийства Главных Злодеев, в то время как на заднем плане продолжают погибать невинные. |
To show more solicitousness for the head villain than his minions, to pay more attention to his fate than the fates of his lower-status followers, was a flaw in human nature. |
Заботиться о главном злодее сильнее, чем о его приспешниках, обращать на его судьбу гораздо больше внимания, чем на судьбу его низкоранговых последователей, было каким-то изъяном человеческой природы. |
So it felt wrong when Harry rose up from beside the body, the tourniquets having tightened upon Voldemort's wrists; it felt like Harry was doing something ethically monstrous. |
Всё с тем же чувством "неправильности" Гарри поднялся на ноги. Жгуты на запястьях Волдеморта затянулись. Гарри не оставляло ощущение, что он делает что-то чудовищное с точки зрения этики. |
Even though any sane strategic thinking said that Voldemort's body must not die. |
Гарри не мог избавиться от этого чувства, даже несмотря на увещевания разума о том, что телу Волдеморта никак нельзя позволить умереть. |
The soul he'd created for himself had to be anchored in this brain, it mustn't be allowed to float free. |
Душа Тёмного Лорда, которую он для себя создал, должна оставаться прикованной к его мозгу. Нельзя допустить, чтобы она освободилась. |
Harry stepped back, back from Voldemort's unconscious body, breathing deeply through his mouth. |
Г арри сделал шаг назад от лежащего без сознания Волдеморта. По-прежнему глубоко дыша через рот, он направился к груде своих вещей. |
He went to the pile of his things, to put on his robes and other items, starting with placing the Time-Turner around his throat once more, readying his own escape and return if that was required... |
Гарри сразу же повесил себе на шею Маховик Времени, чтобы получить возможность сбежать и вернуться, если это потребуется. После чего оделся и собрал всё остальное. |
More than a hundred horcruxes. |
Больше сотни крестражей... |
That had been insane, there wasn't any other word for it, a sign of Voldemort's damaged thinking about death. |
Безумие. Гарри не мог подобрать иного слова. Волдеморт слишком боялся смерти, и, судя по всему, это плохо повлияло на его мышление. |
A Muggle security expert would have called it fence-post security, like building a fence-post over a hundred metres high in the middle of the desert. |
Магловский эксперт по безопасности сравнил бы подход Волдеморта с постройкой секции стены в сотню метров высотой посреди пустыни. |
Only a very obliging attacker would try to climb the fence-post. |
Лишь очень любезный противник стал бы перелезать через эту стену. |
Anyone sensible would just walk around the fence-post, and making the fence-post even higher wouldn't stop that. |
Любой разумный человек просто обошёл бы её, и увеличение высоты стены ничего бы не изменило. |
Once you forgot to be scared of how impossible the problem was supposed to be, it wasn't even difficult, not by comparison to the last one. |
Если забыть о том, что задача якобы не решаема, и не бояться этого, то она даже перестаёт быть сложной, особенно по сравнению с предыдущей. |
Neville's parents, for example, had been Crucioed into permanent insanity. |
Родителей Невилла, например, проклятием Круциатус довели до неизлечимого безумия. |
Two hundred advanced horcruxes wouldn't prevent that insanity, they would all just echo the same damaged mind. |
Даже две сотни улучшенных крестражей не спасли бы их, они бы просто отражали один и тот же повреждённый разум. |
It would be an ethically justified use of the Cruciatus Curse, if that were the only way to stop Voldemort permanently. |
Если проклятие Круциатус - единственный способ навеки остановить Волдеморта, его использование становится этически оправданным. |
It would be justice, balance, it would show that the Joker's life wasn't worth more than his meanest henchman... |
Это будет правосудием, восстановлением равновесия, это покажет, что жизнь Джокера стоит не больше, чем жизнь самого ничтожного его прислужника... |
All Harry needed to do was cast the Patronus Charm, send it to... Alastor Moody?... and tell him to come here. |
Гарри нужно лишь вызвать патронуса, отправить его к... Аластору Хмури?.. и попросить прибыть сюда. |
Well, no, it was a pretty good guess the Patronus Charm wouldn't work if it was cast with that intent. |
Впрочем, нет, скорее всего, патронус не появится, если вызывать его с такой целью. |
Maybe just resolve to tell Moody that, and use his Time-Turner once he was out of range of Voldemort's wards. |
Возможно, Гарри следует просто решиться, что он расскажет обо всём Хмури и воспользуется Маховиком времени сразу же после выхода за пределы защитных чар Волдеморта.
|