Chapter 116: Aftermath, Something to Protect, part 0 |
Глава 116. Послесловие. Мне есть что защищать. Часть 0 |
At first Anna had been gratified to see the final Quidditch Cup go on so long-as a Gryffindor she was a bystander at the House Cup thing, it wasn't like Gryffindor ever won. |
Анна была довольна, что финал Кубка по квиддичу затянулся. Вопросы, связанные с Кубком школы, её, как гриффиндорку, волновали мало - вряд ли Гриффиндор сможет его хоть когда-нибудь выиграть. |
In contrast, last year's World Cup of Quidditch, to which her family had bought some very expensive tickets, had been over in ten minutes which was awful. |
Прошлогодний же финал Кубка Мира по квиддичу, на который её семья купила очень дорогие билеты, закончился в течение десяти минут, что оказалось ужасным разочарованием. |
Modern Quidditch games had become too short, the Snitch caught much too quickly. |
Современные квиддичные матчи становились всё короче и короче из-за того, что снитч ловили слишком быстро. |
It was a widely-talked problem among aficionados: broomstick enchantments had advanced, while the Snitch stayed the same regulation speed, with the result that Quidditch games had become shorter and shorter. |
Эта проблема активно обсуждалась среди фанатов. В то время как производители мётел постоянно совершенствовали свои чары, никто не менял правила, регламентирующие скорость снитча, и поэтому матчи заканчивались всё быстрее и быстрее. |
At professional levels the sport of Quidditch had been reduced to a contest of who had the deepest pockets for their Seeker's experimental racing broom, and the rest of the players might as well have been watching from the stands. |
В итоге на профессиональном уровне квиддич свёлся к состязанию, у кого глубже карманы, чтобы купить для своего ловца экспериментальную гоночную метлу получше. При таком положении вещей остальные игроки с тем же успехом могли наблюдать за игрой с трибун. |
Everyone knew something had to be done, the situation had been getting worse for centuries and now it was intolerable. |
Все понимали, что с этим надо что-то делать, ситуация ухудшалась на протяжении столетий, а в последнее время стала совершенно невыносимой. |
But the International Confederation of Wizards' Quidditch Committee was mired in all the usual acrimony of the I.C.W., screaming disputes between Germans and Bulgarians, and somehow nobody could agree on exactly how to fix the rules. |
Но Комитет по квиддичу Международной Конфедерации Магов погряз в привычных для МКМ сварах и яростных склоках между представителями Германии и Болгарии, которые не могли договориться, как именно следует изменить правила. |
To Anna the correct course seemed obvious, just make the Snitch fast enough to restore the four-hour or five-hour games of the early nineteenth century and the Golden Age of Quidditch. |
Анне казалось очевидным, что нужно просто ускорить снитч так, чтобы игра длилась четыре-пять часов, как в начале девятнадцатого века - во время Золотого века квиддича. |
Except the Belgians thought the duration of a professional game should be two hours like in La Belle ?poque when Belgium had dominated Quidditch, and the lunatic Italians wanted to go back to the week-long Quidditch games of the fourteenth century, and Britain's even crazier blood purists kept on talking up the occasional day-long Quidditch match as proof that broomsticks couldn't really have improved since everything was better in the old days which was not how the Interdict of Merlin worked. |
Но бельгийцы считали, что игра на профессиональном уровне должна длиться два часа, как во время La Belle ?poque, когда в квиддиче задавала тон Бельгия. Сумасшедшие итальянцы хотели вернуть игры четырнадцатого века, длившиеся неделю. А совсем спятившие британские сторонники чистоты крови продолжали утверждать, что иногда случающиеся игры длиной в день лишь подтверждают, что в старые добрые времена всё было лучше, и уж мётлы точно не могли с тех пор стать быстрее. Эти фанатики словно забыли, что Запрет Мерлина работает вовсе не так. |
She was one hundred percent on the side of Harry Potter that it was time for Hogwarts to give up on those gibbering slowpokes and just change the rules, starting here and now. |
Анна на сто процентов поддерживала Г арри Поттера в том, что для Хогвартса настало время перестать обращать внимание на этих мямль и ретроградов. Нужно просто изменить правила, и начинать надо здесь и сейчас. |
But not by eliminating the Snitch, that was going all the way back to eleventh century Kwidditch. |
Но не стоит полностью убирать снитч - это приведёт к возвращению "куиддича" одиннадцатого века. |
It didn't matter if Headmistress Hufflepuff had first introduced the innovation because one of her students had wanted to play the game but not been suited to the usual roles. |
И неважно, что директриса Пуффендуй добавила снитч в игру именно потому, что один из её учеников очень хотел играть, но не подходил ни на одну из привычных ролей. |
Snitches had caught on internationally because it was more exciting when the game could always end in the next minute. |
Идея снитча прижилась повсюду, потому что игра, которая может закончиться в любую минуту, становится более захватывающей. |
Anna had been arguing this viewpoint at the top of her lungs for the last thirty minutes, quite forgetting to pay attention to the game. |
Последние полчаса Анна во весь голос отстаивала эту точку зрения, уже мало обращая внимания на саму игру.
|