The ill news had already been known, but now it had also been said by authority. |
Дурные вести уже слышали все, но теперь их подтвердили официально. |
"Second. |
- Второе. |
You-Know-Who returned briefly, but is once again dead. |
Сами-Знаете-Кто ненадолго вернулся, но теперь он снова мёртв. |
All that remained of him was his hands clutched around Miss Granger's throat. |
От него остались лишь руки, сжимавшие горло мисс Грейнджер. |
There is no more threat from him, or so we think." Minerva McGonagall drew in another breath. "Third. |
Больше он не будет представлять угрозы, во всяком случае, мы так считаем, - Минерва МакГонагалл перевела дыхание. - Третье. |
Professor Quirrell died with his wand in his hand, facing You-Know-Who. |
Профессор Квиррелл погиб с палочкой в руке, сражаясь Сами-Знаете-с-Кем. |
He was found not far from where You-Know-Who perished again, a victim of You-KnowWho's Killing Curse." |
Его нашли недалеко от места, где Сами-Знаете-Кто был вновь повержен. Профессор погиб от его Смертельного проклятья. |
Another susurration of verified horror, now from all four tables. |
Официальное подтверждение этой новости вызвало новый шелест ужаса, в этот раз - со всех четырёх столов. |
Minerva drew another breath. |
Минерва снова перевела дыхание. |
"Last night we also lost what may have been the greatest Defense Professor in the history of Hogwarts. |
- Прошлой ночью мы также потеряли, возможно, величайшего профессора Защиты в истории Хогвартса. |
His scholastic merits alone... Our Defense Professor has gone by many names, but his true name was David Monroe. |
Одни его преподавательские заслуги... Наш профессор Защиты носил много имён, но настоящее его имя - Дэвид Монро. |
As he was the last of the Noble and Most Ancient House of Monroe, his funeral-his second funeral, and the true one-will be held before the Most Ancient Hall of the Wizengamot, in two days. |
Поскольку он был последним из Благородного и Древнейшего Дома Монро, его похороны - его вторые похороны, на этот раз настоящие -пройдут в Древнейшем Зале Визенгамота через два дня. |
Yet a wake shall also be held for the Defense Professor of Hogwarts, for our own Professor Quirrell, in this castle. |
Но в нашем замке состоится прощание с профессором Защиты Хогвартса, с нашим профессором Квирреллом. |
That man also died a Hogwarts teacher, as nobly as a Hogwarts teacher ever did." |
Этот человек погиб как учитель Хогвартса, и более благородной смерти учителя Хогвартс ещё не знал. |
Harry listened in silence, shoving down the tears that again rose to his eyes. |
Г арри слушал молча, изо всех сил стараясь сдержать слёзы. |
It wasn't even true, let alone unexpected; and yet hearing it still hurt. |
Сказанное профессором МакГ онагалл даже не было правдой и тем более не было чем-то неожиданным. Но слушать всё равно было больно. |
From where he sat beside, Anthony Goldstein put a comforting hand over Harry's hand, and Harry left it there. |
Сидящий рядом Энтони Голдштейн утешающим жестом накрыл руку Г арри своей, и Г арри не стал её сбрасывать. |
"Fourth. |
- Четвёртое. |
One piece of exceedingly unexpected and happy news. |
Чрезвычайно неожиданная и счастливая новость. |
Hermione Granger is alive and in full health, sound of body and mind. |
Гермиона Грейнджер жива и находится в полном здравии, телесном и душевном. |
Miss Granger is being observed at St. Mungo's to see if there are any unexpected afteraffects from whatever happened to her, but she appears to be doing astonishingly well considering her previous condition." |
Сейчас её обследуют в Святом Мунго на предмет каких-то непредвиденных последствий того, что с ней случилось, но, учитывая её предыдущее состояние, она выглядит на удивление прекрасно. |
It should have produced wild cheers from Ravenclaw and Gryffindor, if the news had come as part of any other package, or if it had been more unexpected. |
Если бы эта новость не сопровождалась всеми остальными или если бы она оказалась более неожиданной, она бы вызвала ликование среди когтевранцев и гриффиндорцев. |
As it stood, Harry saw a few smiles, but they were brief. |
Сейчас же Г арри заметил лишь несколько мимолётных улыбок. |
Maybe they'd jumped for joy earlier, but at the moment there was only silence. |
Возможно, они прыгали от счастья раньше, но сейчас просто молчали. |
Harry understood that. |
Гарри всё понимал. |
He wasn't cheering either, not right now. |
Он и сам не кричал от радости, сейчас это казалось неуместным. |
"Finally-" Minerva McGonagall faltered, then raised her voice. "I fear that I have the gravest possible news to share with some of our students. |
- И, наконец... - голос Минервы МакГонагалл дрогнул, но она заговорила громче. - Боюсь, некоторым ученикам я должна сообщить самую ужасную новость. |
It seems that You-Know-Who summoned those who were once his followers; and many of them obeyed, whether from terribly misguided loyalty, or out of fear for their families if they refused. |
Судя по всему, Волдеморт призвал тех, кто раньше служил ему. Многие из них подчинились, возможно, из так ужасно понимаемой верности или из страха за свои семьи.
|