Мы все знаем, что Г ермиону Г рейнджер - одну из лучших учениц профессора - в этом году убил тролль. Наверняка это подстроил Тёмный Лорд, как и то покушение с помощью Охлаждающих чар. |
Professor Quirrell knew the Dark Lord was behind it, so he stole Miss Granger's body and preserved it, kept it safe-" |
Профессор Квиррелл знал, что за этим стоял Тёмный Лорд, и поэтому он выкрал тело мисс Грейнджер и сохранил его... |
Couldn't blame him for that one. |
Ну, за это нельзя его винить. |
"Then Professor Quirrell went out to face the Dark Lord. |
- А потом профессор Квиррелл встретился с Тёмным Лордом лицом к лицу. |
The Dark Lord killed Professor Quirrell. |
Тёмный Лорд убил профессора Квиррелла. |
And Hermione Granger came back to life. |
А Гермиона Грейнджер вернулась к жизни. |
They say she's alive and whole now, and maybe something more. |
Г оворят, сейчас она жива и здорова, и, возможно, даже более чем. |
When the Dark Lord tried to seize her, all that was left of him afterward was his burned robes and his hands around Miss Granger's throat. |
Когда Тёмный Лорд попытался схватить её, всё что от него осталось - обожжённая мантия и его руки вокруг горла мисс Грейнджер. |
Just as Harry Potter was protected from the Killing Curse by his mother's love and sacrifice, Professor Quirrell willingly going out, to face, the Dark Lord alone, must have called, Hermione Granger's spirit, back from, from wherever, she was-" Oliver's voice was breaking. |
И точно так же, как Гарри Поттера защитила от Смертельного проклятья любовь и жертва его матери, желание профессора Квиррелла сразиться с Тёмным Лордом в одиночку наверняка призвало дух Гермионы Грейнджер оттуда, где он был... -голос Оливера прервался. |
"Not just like that," Harry said from the front row of seats, his own voice hoarse. |
- Не совсем так, - хрипло произнёс Г арри с первого ряда. |
He had to say something at this point, before it got out of control. |
Он был просто обязан что-то сказать по этому поводу, пока всё не зашло слишком далеко. |
If it wasn't already out of control. "David Monroe was a powerful wizard, more powerful than anyone knew except him and me. |
Если оно уже не зашло. - Дэвид Монро был могущественным волшебником, никто, кроме его самого и меня, даже не знал, насколько могущественным. |
I don't think you can bring someone back from the dead just by sacrificing yourself. |
Вряд ли можно вернуть кого-то к жизни, просто пожертвовав собой. |
No one should try doing it that way." |
Никому не стоит предпринимать подобных попыток. |
Such a beautiful story. |
Какая чудесная история. |
It should have been true. |
Всё должно было случиться именно так. |
It should have been true. |
Обязано было случиться именно так! |
"I don't know very much about the person behind the Professor," Oliver Habryka said, after he got himself under control again. "I know David Monroe wasn't a happy man. |
- Я не так много знаю о человеке, скрывавшемся под личностью профессора, - сказал Оливер Габрика, когда смог взять себя в руки. - Я знаю, что Дэвид Монро не был счастливым человеком. |
He never could cast a Patronus Charm." |
Ему никогда не удавалось вызвать патронуса. |
Tears were gathering in Harry's eyes again. |
В глазах Гарри снова стали собираться слёзы. |
It wasn't right, it wasn't fair, Voldemort had killed so many people, he should have died along with his followers, he didn't deserve special treatment. |
Это неправильно, так не честно, Волдеморт убил столько людей, он должен был умереть вместе со своими последователями, он не заслуживает особого обращения. |
But it hadn't just been Harry's weakness, it had been the horcruxes, Voldemort couldn't have been killed outright. |
Но дело было не в слабости Гарри, ведь остались крестражи, Волдеморта нельзя было просто убить. |
So Harry could admit it, he was glad, he was glad Professor Quirrell wasn't all gone... |
Значит, Г арри может признать это - признать, что он рад, действительно рад , что профессор Квиррелл не исчез полностью... |
"But I, know," said Oliver, tears glistening on his own cheeks, "Professor Quirrell, is happy, wherever, he is now." |
- Но я... знаю, - сказал Оливер. На его щеках блестели слёзы. - Профессор Квиррелл... счастлив, где бы он... ни был сейчас. |
On Harry's left hand, a tiny emerald glowed bright beneath the morning sun. |
На левой руке Г арри ярко блестел в свете утреннего солнца крошечный изумруд. |
Not Heaven, not some faraway star, not a different place but a better person, I'll show you, someday I'll show you how to be happy- |
Он не в раю, не у какой-то далёкой-далёкой звезды, не в каком-то ином месте. Это другая, лучшая личность. Я покажу тебе, когда-нибудь я покажу тебе, как быть счастливым... |
The tall boy glanced down at a parchment he held in his other hand, the first time he'd consulted it. |
Оливер впервые за время выступления опустил взгляд на пергамент, который держал в руке. |
"Professor Quirrell," Oliver said, his voice now fiercer and faster, "was, by far, the best Professor of Battle Magic that Hogwarts ever had.
|