The very stones spoke that a witch had died. |
Сами камни поведали, что умерла волшебница. |
I tested her body where it lay and those were Hermione Granger's true mortal remains, not any doll or likeness. |
Я проверил её тело прямо на месте, и это были действительно останки Гермионы Грейнджер, не кукла или что-то подобное. |
There is no way known to wizardry by which death may be undone. |
Волшебники не знают ни одного способа, который мог бы отменить смерть. |
All this being said, Hermione Granger's remains are now missing from the storeroom where they were placed, and where you guarded them. |
И всё же останки Гермионы Грейнджер исчезли из комнаты, куда их поместили и где ты их охранял. |
Did you take them, Harry Potter?" |
Гарри Поттер, их забрал ты? |
"No," Harry said, narrowing his eyes. |
- Нет, - прищурившись, ответил Гарри. |
A glance showed him that Severus was watching him intently. |
Он бросил взгляд в сторону Северуса и заметил, что тот сосредоточенно за ним наблюдает. |
Dumbledore's gaze was also keen, though not unfriendly. |
Директор тоже смотрел пристально, но не враждебно. |
"Is Hermione Granger's body in your possession?" |
- Тело Гермионы Грейнджер сейчас у тебя? |
"No." |
- Нет. |
"Do you know where it is?" |
- Ты знаешь, где оно? |
"No." |
- Нет. |
"Do you know who took it?" |
- Ты знаешь, кто забрал его? |
"No," Harry said, then hesitated. "Besides the obvious probabilistic speculations which are not based upon any specific knowledge of mine." |
- Нет, - ответил Гарри. Затем, поколебавшись, добавил: - Если не считать очевидных вероятностных предположений, которые не основаны на каких-то особых имеющихся у меня данных. |
The old wizard nodded. |
Старый волшебник кивнул. |
"Do you know why it was taken?" |
- Ты знаешь, зачем его забрали? |
"No. |
- Нет. |
Besides the obvious speculations etcetera." |
Если не считать очевидных предположений и так далее. |
"What would those be?" Sharp the ancient eyes. |
- И что это за предположения? - старый волшебник не сводил с него глаз. |
"If the enemy can notice you running off to consult the Weasley twins during class after Hermione was arrested, and find out about that magic map you said was stolen, then the enemy can wonder why I was guarding Hermione Granger's body. |
- Если враг заметил, как вы во время уроков бегали советоваться к близнецам Уизли после ареста Гермионы, и узнал про карту, которая, по вашим словам, похищена, то он мог заинтересоваться, зачем я охраняю тело Гермионы Грейнджер. |
My turn. |
Моя очередь. |
Did you arrange for Hermione's death in hopes of getting the money back from Lucius?" |
Это вы организовали убийство Гермионы в надежде, что я верну деньги, отданные Люциусу? |
"What?" said Professor McGonagall. |
- Что? - воскликнула профессор МакГонагалл. |
"No," said the old wizard. |
- Нет, - ответил старый волшебник. |
"Did you know or suspect that Hermione Granger would die?" |
- Вы знали, или подозревали, что Гермиона погибнет? |
"I did not know. |
- Я не знал. |
As for suspicions, I placed her in the most strongly defended position I could, against Voldemort. |
Что же до подозрений, то я сделал всё, что мог, для её защиты от Волдеморта. |
I did not will her death, nor allow it, nor plan to benefit from it, Harry Potter. |
Я не желал её смерти, не способствовал ей и не планировал получить от неё выгоду, Г арри Поттер. |
Now show me your pouch." |
А теперь покажи мне свой кошель. |
"It's in my trunk -" Harry began. |
- Он в моём сунду... - начал Гарри. |
"Severus," said the old wizard, and the Potions Master moved forward. "Check his trunk as well, every compartment." |
- Северус, - сказал старый волшебник, и профессор зельеварения шагнул вперёд. - Проверь сундук тоже, каждое отделение. |
"My trunk has wards." |
- На моём сундуке охранные чары. |
Severus Snape grinned mirthlessly and strode into the green flame. |
Северус Снейп невесело усмехнулся и шагнул в зелёное пламя. |
Dumbledore took out his long dark-grey wand and began to wave it close around Harry's hair, looking like a Muggle using a metal-detector. Before he had reached as far as Harry's neck, Dumbledore stopped. |
Дамблдор достал свою тёмно-серую палочку и начал водить ей около головы Г арри, словно магл с металлодетектором, но, не дойдя до шеи, остановился. |
"The gem upon your ring," Dumbledore said. "It is no longer a clear diamond. It is brown, the color of Hermione Granger's eyes, and the color of her hair." |
- Камень в твоём кольце, - сказал Дамблдор. -Раньше это был бриллиант чистой воды. А теперь он коричневый, цвета глаз Гермионы Грейнджер и её волос. |
A sudden tension filled the room. |
В комнате повисло внезапное напряжение. |
"That's my father's rock," Harry said. "Transfigured the same as before. |
- Это камень моего отца, - ответил Гарри. -Трансфигурированный так же, как раньше. |
I just did it to remember Hermione -" |
Я просто сделал его таким в память о Гермионе...
|