"I must be sure. |
- Я должен убедиться. |
Take off that ring, Harry, and place it upon my desk." |
Сними кольцо, Гарри, и положи его на мой стол. |
Slowly, Harry did so, removing the gem and setting the ring off to the other side of the desk. |
Г арри медленно вынул камень из кольца и положил его на стол, а само кольцо на противоположный край стола. |
Dumbledore pointed his wand at the gem and - |
Дамблдор направил палочку на камень и... |
A large, undistinguished grey rock jumped into the air from the force of its sudden expansion, hit some invisible barrier in the air above, and then fell with a loud crack upon the Headmaster's desk, |
Из-за стремительного расширения большой, бесформенный серый камень подпрыгнул вверх, ударился о невидимый барьер в воздухе и с грохотом упал на директорский стол. |
"There's another half-hour of work for me, Transfiguring it again," Harry said evenly. |
- Мне придётся потратить ещё полчаса, чтобы трансфигурировать его обратно, - бесстрастно сказал Гарри. |
Dumbledore resumed his examination. |
Дамблдор продолжил осмотр. |
Harry had to remove his left shoe, and take off the toe-ring that was his emergency portkey if someone kidnapped him and took him outside the wards of Hogwarts (and didn't put up anti-Apparition, anti-portkey, anti-phoenix, and anti-time-looping wards, which Severus had warned Harry that any inner-circle Death Eater would certainly do). |
Г арри пришлось снять левый тапок и кольцо, которое он носил на пальце ноги - экстренный портключ на случай, если кто-то его похитит и заберёт из-под защиты чар Хогвартса (и при этом не наложит чар против аппарации, портключей, фениксов и временных петель, что, как предупредил Г арри Северус, без сомнения, сделает любой Пожиратель Смерти внутреннего круга). |
It was verified that the magic radiating from the toe-ring was indeed the magic of a portkey, and not the magic of a Transfiguration. |
Дамблдор удостоверился, что магия, исходящая от кольца, на самом деле является магией портключа, а не следом трансфигурации. |
The rest of Harry was deemed clear. |
В остальном Гарри был чист. |
Not long after, the Potions Master returned, bearing Harry's pouch, and several other magical things which had been in Harry's trunk, which the Headmaster also examined, one by one, even to all the items remaining within the healer's kit. |
Вскоре после этого учитель зельеварения вернулся с кошелём Г арри и с несколькими другими магическими вещами, которые хранились у Г арри в сундуке, и директор проверил их тоже, одну за другой, включая все предметы, оставшиеся в наборе целителя. |
"Can I go now?" |
Наконец проверка закончилась. |
Harry said when it was all done, putting as much cold as he could into his voice. |
- Теперь я могу идти? - Гарри вложил в голос всю возможную холодность. |
He took up his pouch, and began the process of feeding the grey rock into it. |
Мальчик взял кошель и начал скармливать ему серый камень. |
The empty ring went back on his finger. |
Пустое кольцо он снова надел на палец. |
The old wizard breathed out, slipping his wand back into his sleeve. |
Старый волшебник вздохнул и спрятал свою палочку обратно в рукав. |
"I am sorry," he said. "I had to know. |
- Я прошу прощения, - сказал он. - Мне нужно было знать. |
Harry... the Dark Lord has taken Hermione Granger's remains, it seems. |
Гарри... похоже, Тёмный Лорд похитил останки Гермионы Грейнджер. |
I cannot think of anything he would gain thereby, except to send her corpse against you as an Inferius. |
Мне сложно представить, что с ними можно сделать, кроме как обратить в инфернала и использовать против тебя. |
Severus shall give you certain potions to keep about your person. |
Северус даст тебе несколько зелий - держи их при себе. |
Be warned now, and be prepared for when you must do what must be done." |
Будь настороже и приготовься к тому, что однажды тебе придётся сделать то, что должно. |
"Will the Inferius have Hermione's mind?" |
- У инфернала будет разум Гермионы? |
"No -" |
- Нет... |
"Then it's not her. |
- Тогда это будет не она. |
Can I go? |
Я могу идти? |
At least to change out of my pyjamas." |
Я хочу наконец переодеться. |
"There is other news, but I shall be brief. |
- Есть ещё кое-что, но я буду краток. |
The wards of Hogwarts record that no foreign creature has entered, and that it was the Defense Professor who killed Hermione Granger." |
Чары Хогвартса свидетельствуют, что ни одно постороннее существо не входило в замок, а также, что Гермиону Грейнджер убил профессор Защиты. |
"Um," Harry said. |
- Хм, - сказал Гарри. |
Thought 1: But I saw the troll kill Hermione. |
Мысль 1: Но я же видел, как Гермиону убил тролль. |
Thought 2: Professor Quirrell Memory-Charmed me and set up the scene that Dumbledore saw when he arrived. |
Мысль 2: Профессор Квиррелл изменил мне память и обставил место происшествия так, как оно выглядело, когда Дамблдор прибыл. |
Thought 3: Professor Quirrell can't do that, his magic can't touch mine. |
Мысль 3 : Профессор Квиррелл не мог этого сделать, его магия не может взаимодействовать с моей.
|