Whatever she had to say, Harry would hear. |
Гарри выслушает всё, что Амелия Боунс собирается сказать. |
"I do not wish to speak ill of the departed," the old witch said. "But since time immemorial, the Line of Merlin Unbroken has passed to those who have thoroughly demonstrated themselves to be, not only good people, but wise enough to distinguish successors who are themselves both good and wise. |
- Не хотелось бы говорить дурно об отсутствующем, - начала старая ведьма, - но с незапамятных времён Непрерывная Линия Мерлина переходила к тем, кто всецело показал себя не только как достойный человек, но и как достаточно мудрый, чтобы выбрать себе преемника - и достойного, и мудрого. |
A single break, anywhere along the chain, and the succession might go astray and never return! |
Одна единственная ошибка в этой цепи - и преемственность может прерваться навсегда! |
It was a mad act for Dumbledore to pass the Line to you at such a young age, even having made it conditional upon your defeat of You-Know-Who. |
Со стороны Дамблдора было безумием передать Линию тебе в таком юном возрасте, пусть даже при условии твоей победы над Сам-Знаешь-Кем. |
A tarnish upon Dumbledore's legacy, that is how it will be seen." The old witch hesitated, her eyes still watching Harry. "I think it best that nobody outside this room ever learn of it." |
"Дамблдор не выполнил свой долг" - вот, что все подумают, - старая ведьма помедлила, судя по всему, внимательно наблюдая за реакцией Гарри. - Думаю, будет лучше, если никто за пределами этой комнаты никогда об этом не узнает. |
"Um," Harry said. "You... don't think very much of Dumbledore, I take it?" |
- Эм... - начал Гарри, - вы... не слишком высокого мнения о Дамблдоре, как я понял? |
"I thought..." said the old witch. "Well. |
- Я думала... - сказала старая ведьма. - Ладно. |
Albus Dumbledore was a better wizard than I, a better person than I, in more ways than I can easily count. |
Альбус Дамблдор был лучшим волшебником, чем я, лучшим человеком, чем я, в настолько многих отношениях, что мне будет сложно их перечислить. |
But the man had his faults." |
Но у него были свои недостатки. |
"Because, um. I mean. |
- Потому что эм-м... Я к чему. |
Dumbledore knew everything you just said. |
Дамблдор знал всё, что вы только что сказали. |
About my being young and how the Line works. |
О том, что я слишком юн и как устроена Линия. |
You're acting like you think Dumbledore was unaware of those facts, or just ignoring them, when he made his decision. |
Вы ведёте себя так, будто Дамблдор был не в курсе этих фактов или попросту проигнорировал их, принимая решение. |
It's true that sometimes stupid people, like me, make decisions that crazy. |
Да, порой глупые люди, вроде меня, принимают настолько безумные решения. |
But not Dumbledore. |
Но не Дамблдор. |
He was not mad." Harry swallowed, forcing a sudden moisture away from his eyes. "I think... I'm beginning to realize... Dumbledore was the only sane person, in all of this, all along. |
Он не был безумен, - Гарри сглотнул, избавляясь от внезапно нахлынувших слёз. - Я думаю... Я начинаю понимать... С самого начала Дамблдор был единственным разумным человеком во всей этой истории. |
The only one who was doing the right things for anything like the right reasons..." |
Единственным, кто поступал правильно по хоть сколько-то правильным причинам... |
Madam Bones was cursing under her breath, low dire imprecations that were making Minerva McGonagall twitch. |
Мадам Боунс выругалась себе под нос - тихо, но настолько грубо, что Минерву МакГ онагалл передёрнуло. |
"I'm sorry," Harry said helplessly. |
- Простите, - беспомощно сказал Гарри. |
Mad-Eye was grinning, the scarred face twisting up in a smile. |
Шизоглаз широко осклабился, его лицо в шрамах исказилось в улыбке. |
"Always knew Albus was up to something he never told the rest of us. |
- Я всегда знал, что Альбусу что-то известно, что-то, чем он никогда не делился с нами. |
Lad, you have no idea how hard it is for me not to use my Eye on that scroll." |
Парень, ты даже не представляешь, насколько мне тяжело не заглядывать своим Глазом в этот свиток. |
Harry quickly shoved the scroll into his mokeskin pouch. |
Гарри быстро скормил свиток кошелю-скрытню. |
"Alastor," Amelia said. The old witch's voice was rising. "You are a man of sense, you cannot think the lad is able to fill Dumbledore's socks! |
- Аластор, - воскликнула Амелия. - Ты же здравомыслящий человек, ты же не думаешь, что мальчишка способен влезть в шкуру Дамблдора! |
Not today!" |
Ну не прямо сейчас же! |
"Dumbledore," Harry said, the name tasting strange on his tongue, "did make one wrong assumption, when he made his decisions. |
- Дамблдор, - это имя оставило странный привкус на языке Гарри, - действительно сделал одно неверное предположение. |
He thought we'd be fighting Voldemort for years, all of us together. |
Он думал, мы - все вместе - будем сражаться с Волдемортом несколько лет. |
He didn't know I'd vanquish Voldemort immediately. |
Он не знал, что я одержу победу над Волдемортом так быстро.
|