Выбрать главу
Harry took off his glasses and massaged his forehead. Гарри снял очки и помассировал лоб. His scar still ached a bit, from the damage he'd done by picking at it yesterday until it bled in a suitably dramatic fashion. Его шрам до сих пор побаливал - он вчера растёр его до крови, чтобы ситуация выглядела достаточно драматично. "I do have some common sense, and yes, being Chief Warlock sounds like a huge amount of aggravation and a job that, in reality, does not fit me the tiniest bit. - Мне в самом деле не чужд здравый смысл, и, да, быть Верховным чародеем звучит как "получить на свою голову огромную кучу неприятностей", и эта должность мне действительно ни капельки не подходит. The trouble is. Um. I'm not sure the Line of Merlin is just about being Chief Warlock. Проблема в том, что... м-м... я не уверен, что Линия Мерлина - это только про то, чтобы быть Верховным чародеем. There's, um. I suspect... that there's weird other stuff that goes along with it. Есть... м-м... я подозреваю... что помимо этого она связана с кучей других странных штук. And that Dumbledore meant me to take responsibility for the... other stuff. И Дамблдор предполагал, что я возьму на себя ответственность за...эти другие штуки. And that the other stuff is... possibly quite amazingly important." И эти другие штуки... возможно, они просто с ума сойти как важны. "Crap," Moody said. - Дерьмо, - сказал Хмури. Then Alastor Moody repeated, "Crap. И повторил: - Дерьмо. Kid, should you even be saying this to us?" Парень, тебе точно можно было говорить об этом нам? "I don't know," Harry said. "If there's a user manual, I haven't looked at it yet." - Не знаю, - сказал Гарри. - Если тут есть инструкция, я в неё пока не заглядывал.
"Crap." - Дерьмо. "And if these other matters require sternness and sacrifice?" Amelia Bones said, still camly. "If they test you as you were tested before the Wizengamot? - А что если эти другие вопросы также потребуют твёрдости и способности идти на жертвы? - всё так же спокойно спросила Амелия Боунс. - Что если ты столкнёшься с испытаниями, похожими на то, что было перед Визенгамотом? I am old, Harry Potter, and I am not without knowledge of mysteries. Я стара, Г арри Поттер, и не впервые сталкиваюсь с загадками. You have seen how I was able to perceive your own nature at nearly a glance." Ты только что видел, я угадала сущность твоей природы практически с первого взгляда. "Amelia," Mad-Eye Moody said. "What would have happened if you'd had to fight You-Know-Who last night?" - Амелия, - заговорил Шизоглаз Хмури, - что случилось бы, если бы тебе пришлось прошлой ночью сражаться Сама-Знаешь-с-Кем? The old witch shrugged. Старая ведьма пожала плечами: "I would have died, I expect." - Полагаю, я бы погибла.
"You'd have lost," said Alastor Moody. "And the Boy-Who-Lived didn't just take out Voldie, he set it up so that his good friend Hermione Granger came back from the dead at the same time Voldie resurrected himself. - Ты бы проиграла, - сказал Аластор Хмури. - А Мальчик-Который-Выжил не только победил Волди, он всё провернул так, что, в то время, как Волди себя воскресил, его лучшая подруга -Гермиона Грейнджер - вернулась из мёртвых.
There's no way in hell or double hell that was an accident, and I don't think it was David's idea either. Будь я проклят, будь я дважды проклят, если это случайность. И в то, что это была идея Дэвида, я тоже не верю.
Amy, the truth is, none of us know what the keeper of Merlin's legacy has to do. Ами, суть в том, что никто из нас не знает, что именно должен делать преемник Мерлина.
But we're not the right kind of crazy for this crap." Однако, мы не спятили нужным образом, чтобы подойти для этого дерьма.
Amelia Bones frowned. Амелия Боунс нахмурилась.
"Alastor, you know I've dealt with strange things before. - Аластор, ты знаешь, что я и раньше имела дело со странными вещами.
Dealt with them quite well, in my opinion." И справлялась с ними, по-моему, довольно неплохо.
"Yeah. - Ага.
You dealt with the crap so you could go back to real life. Ты разбиралась с дерьмом, чтобы можно было вернуться к нормальной жизни.
You're not the kind of crazy that builds a castle out of the crap and lives there." Moody sighed. "Amy, on some level you know exactly why Albus had to leave who-knows-what-job to the poor kid." Ты не настолько спятила, чтобы строить из этого дерьма целые замки и селиться в них, - Хмури вздохнул. - Ами, ты ведь наверняка понимаешь, почему Альбусу пришлось оставить этому бедному пареньку чёрт-знает-какую-работу.
The old witch's fists clenched on the table. Старая ведьма стиснула кулаки на столе.
"Do you have any idea of the disaster it would be for Britain? - Ты представляешь, какая катастрофа ждёт Британию при таком раскладе?
Call me sane, but I cannot accept that outcome! Пусть я слишком нормальная, но я не могу этого допустить!