"So he is," said Madam Bones. "We checked that at once. |
- А он действительно там, - ответила мадам Боунс.- Мы сразу же проверили. |
The Azkaban guards reported that Sirius Black was still in his cell. |
Стражи Азкабана доложили, что Сириус Блэк по-прежнему в своей камере. |
Black's head and body have been transported to the St. Mungo's morgue, and show the same cause of death as the other Death Eaters, that is to say, his head spontaneously fell off. |
Голову и тело Блэка доставили в морг святого Мунго. Причина смерти та же, что и у других Пожирателей Смерти, то есть, его голова внезапно упала с плеч. |
I am also told that Sirius Black is, as of this morning, sitting in the corner of his cell rocking back and forth with his head between his hands. |
Мне также сообщили, что Сириус Блэк этим утром сидел в углу своей камеры, раскачиваясь взад-вперёд и сжимая голову руками. |
No other duplicate Death Eaters have been found. |
Двойников у кого-то ещё из Пожирателей Смерти не обнаружено. |
Yet." |
Пока. |
There was a pause filled with ticking and whooping things, as people considered this. |
Повисла тишина, нарушаемая тиканьем и уханием различных устройств. Собравшиеся размышляли. |
"Ah..." said Minerva. "That's not possible even by You-Know-Who's standards of possibility. |
- Э-э... - заговорила Минерва. - Это невозможно даже по стандартам Сами-Знаете-Кого. |
Is it?" |
Ведь так? |
"I would have thought so too when I was your age, dear," said Amelia. "It is the sixth strangest thing I have ever seen." |
- В твоём возрасте, дорогая, я бы подумала точно также, - ответила Амелия. - В моём рейтинге странных вещей этот случай занимает шестое место. |
"You see, son?" said Moody. "This sort of thing is why nobody, even me, can ever be paranoid enough." The scarred man tilted his head, looking thoughtful, as his bright blue eye kept ever-roving. "Twin brother, concealed from the rest of the world? |
- Видишь, сынок? - сказал Хмури. - Это ещё раз показывает, почему никто, даже я сам, не может быть параноиком в достаточной степени. - Аврор в шрамах задумчиво наклонил голову, его яркий голубой глаз продолжал своё постоянное вращение. - Близнец, спрятанный от остального мира? |
Walpurga Black gave birth to twins, couldn't bear to kill one, knew old Pollux would demand it... nah, ain't buyin' it." |
Вальпурга Блэк родила двойню, не смогла убить одного, но знала, что старина Поллукс этого потребует... не, я бы на это не купился. |
"Any ideas, Mr. Potter?" said Amelia Bones. "Or is this another matter into which my Department should not inquire too closely?" |
- Есть идеи, мистер Поттер? - спросила Амелия Боунс. - Или это ещё один вопрос, который моему департаменту не стоит расследовать слишком тщательно? |
Harry closed his eyes and thought. |
Гарри закрыл глаза и задумался. |
Sirus Black had hunted down Peter Pettigrew, instead of fleeing the country as common sense would have suggested. |
Сириус Блэк выслеживал Питера Петтигрю вместо того, чтобы сбежать из страны, как подсказывал бы здравый смысл. |
Black had been found in the middle of the street, surrounded by bodies, laughing. |
Блэка обнаружили посреди улицы, его окружали трупы и он смеялся. |
Nothing left of Pettigrew except one finger. |
От Петтигрю остался лишь палец. |
Pettigrew had been a spy for the Light, not a double agent but somebody who snuck around and found things out. |
Петтигрю был шпионом Света - не двойным агентом, а просто человеком, который рыщет повсюду и выискивает информацию. |
One of the conspiracy theories about Pettigrew had been that he was an Animagus, since he'd been good at ferreting out secrets even in his Hogwarts years. |
Одна из теорий заговора по поводу Петтигрю гласила, что он был анимагом, поскольку ещё в Хогвартсе он славился умением вынюхивать секреты. |
Dementors sapped all the magic in their vicinity. |
Дементоры высасывают всю магию вокруг себя. |
Professor Quirrell had said something about a particular type of magic that rearranged flesh like a Muggle smith reshaping metal with hammer and tongs... |
Профессор Квиррелл упоминал некий тип магии, который перестраивает плоть, как магловский кузнец меняет форму металла с помощью молота и клещей... |
Harry opened his eyes again. |
Гарри открыл глаза. |
"Was Peter Pettigrew a secret Metamorphmagus?" |
- Питер Петтигрю был тайным метаморфомагом? |
Amelia Bones's face changed. |
Амелия Боунс изменилась в лице. |
She made a single croaking noise and fell backward within her chair. |
Она издала короткий хрип и обмякла в кресле. |
"Yes, in fact..." Minerva said slowly. "Why?" |
- Вообще-то, да... - медленно сказала Минерва. - А что? |
"Sirius Black Confunded Peter Pettigrew," Harry's voice explained patiently, "to force him to change shape and pretend to be Black. |
- Сириус Блэк наложил на Питера Петтигрю Конфундус, - услышал Гарри свой собственный терпеливый голос, - заставил его сменить облик и притвориться Блэком. |
By the time the Confundus wore off, Peter was in Azkaban and couldn't change back. |
К тому времени, когда Конфундус перестал действовать, Питер оказался в Азкабане и не смог поменять облик обратно.
|