The Aurors are used to people in Azkaban saying absolutely anything to get out, so they didn't listen while Peter Pettigrew was screaming about it over and over again until his voice wore out." |
Питер Петтигрю кричал о том, что произошло, пока не сорвал голос, но авроры привыкли, что оказавшиеся в Азкабане говорят всё, что угодно, лишь бы оттуда выбраться, и потому не обращали внимания. |
Even Mad-Eye Moody's face showed the horror, then. |
Теперь даже лицо Шизоглаза Хмури посерело от ужаса. |
"In retrospect," said Harry's voice, which seemed to be operating entirely on automatic, "you should have been suspicious when you managed to get that one Death Eater hauled off to Azkaban without a trial." |
- Теперь кажется очевидным, - похоже, голос Гарри действовал полностью на автомате, - что вам следовало бы что-то заподозрить, когда удалось отправить именно этого Пожирателя Смерти в Азкабан без суда. |
"We thought Malfoy was distracted," whispered the old witch. "That he was only trying to save himself. |
- Мы думали, что Малфой в смятении, -прошептала старая ведьма. - Что он только пытается спасти себя. |
There were other Death Eaters we managed to get then, like Bellatrix-" |
Мы тогда смогли схватить и других Пожирателей, например, Беллатрису... |
Harry nodded, feeling like his neck and head were moving on puppet strings. |
Г арри кивнул. Ему казалось, что его шея и голова двигаются по велению нитей кукловода. |
"The Dark Lord's most fanatic and devoted servant, a natural nucleus of opposition for anyone who contested Lucius's control of the Death Eaters. |
- Самую фанатичную и преданную прислужницу Тёмного Лорда. Естественное ядро оппозиции для любого, кто принялся бы оспаривать власть Люциуса над Пожирателями Смерти. |
You thought Lucius was distracted." |
Вы думали, что Люциус в смятении. |
"Get him out of there," said Minerva McGonagall. Her voice rose to a scream. "Get him out of there!" |
- Вытащите его оттуда, - произнесла Минерва МакГонагалл. - Вытащите его оттуда! -выкрикнула она. |
Amelia Bones shoved herself up from the chair, whirled on the Floo- |
Амелия Боунс вскочила со своего кресла, метнулась к камину... |
"Stop." |
- Стойте. |
Everyone looked at Harry with astonishment, none more than Minerva McGonagall. |
Все изумлённо уставились на Гарри, и изумлённее всех - Минерва МакГонагалл. |
Something else seemed to have taken over Harry's voice. |
Голосом Гарри словно завладел кто-то другой. |
"There's four things we still need to discuss. |
- Нам нужно обсудить ещё четыре вопроса. |
An innocent man has been in Azkaban for ten years, eight months, and fourteen days. |
Невиновный человек находился в Азкабане десять лет, восемь месяцев и четырнадцать дней. |
He can stay there a few minutes longer. |
Он может пробыть там ещё несколько минут. |
That's how urgent those four things are." |
Да, эти четыре вопроса настолько важны. |
"You-" whispered Amelia Bones. "You should not try to be this person, at your age-" |
- Ты... - прошептала Амелия Боунс. - Ты не должен пытаться брать на себя такую роль, в твоём возрасте... |
"First. |
- Первое. |
I think I should look at the complete police records on every other Death Eater that went to Azkaban while Lucius was distracted. |
Думаю, мне следует взглянуть на полные полицейские отчёты о каждом Пожирателе Смерти, который попал в Азкабан, пока Люциус был в смятении. |
Can you compile that by tonight?" |
Вы справитесь с этим за вечер? |
"Within the hour," said Amelia Bones. |
- За час, - сказала Амелия Боунс. |
She looked gray. |
Кровь отхлынула от её лица. |
Harry nodded. |
Гарри кивнул. |
"Second. |
- Второе. |
Azkaban is over. |
Азкабан закрывается. |
You'll need to start preparations now to move the prisoners to Nurmengard or other secure nonDementor prisons, and to provide treatment for their Dementor exposure." |
Вам нужно немедленно начать подготовку перемещения узников в Нурменгард или другие надёжные тюрьмы без дементоров и предоставить им лечение от воздействия дементоров. |
"I," said Amelia. |
- Я... - начала Амелия. |
The old witch seemed bent, diminished. "I... do not think, that even with this... scandal, that the remainder of the Wizengamot will bend... and the Dementors must be fed, not so much as we have fed them, but they must be given some victims, or they will roam the world, prey on innocents..." |
Старая ведьма, казалось, растеряла свою уверенность и словно уменьшилась в размерах. -Я... сомневаюсь, что даже после произошедшего... скандала, остатки Визенгамота согласятся... А дементоров нужно кормить, возможно, меньше, чем мы их кормили, но им нужны жертвы, или они разлетятся по миру и начнут охотиться на невинных... |
"It doesn't matter what the Wizengamot says," Harry said. "Because-" Harry's voice choked. |
- Неважно, что скажет Визенгамот, - ответил Гарри. - Потому что... У него запершило в горле. |
"Because-" Harry took a deep breath, steadied himself. |
- Потому что... - Гарри сделал глубокий вдох, набираясь решительности. |
He thought he could see the shape now of the immediate future, could see it stretching out before him like a golden pathway lit with sunlight.
|