Он словно наяву видел то, что неизбежно случится в будущем, видел путь к этому будущему, залитый золотым солнечным светом. |
Was this also written, in the book of Time that I must not see? "Because if I'm right about what comes next, then sometime very soon, Hermione Granger, the Girl-Who-Revived, is going to go to Azkaban and destroy all the Dementors there." |
Это тоже записано в книге Времени, которую я не должен видеть? - Потому что, если я правильно понимаю, что будет дальше, очень скоро Г ермиона Г рейнджер, Девочка-Которая-Ожила, явится в Азкабан и уничтожит всех дементоров. |
"Impossible!" spat Mad-Eye Moody. |
- Невозможно! - вырвалось у Шизоглаза Хмури. |
"Merlin," whispered Amelia Bones. "Oh, dear Merlin. |
- Мерлин, - прошептала Амелия Боунс, - о, Мерлин. |
That's what happened to the Dementor that Dumbledore 'lost'. |
Так вот что случилось с дементором, которого Дамблдор "потерял". |
That's why they're afraid of you-and now her as well?" Her voice trembled. "What is this, what is all this?" |
Вот почему они боятся тебя - и её теперь тоже? -её голос задрожал, - Да что же это, что же это такое? |
If Hermione believes that Death can be defeated- |
Если Г ермиона верит, что Смерть можно победить... |
Whether or not she could've believed that before, she'll believe it now. |
Верила она раньше или нет - теперь она точно поверит. |
"An authorized portkey to Azkaban would be appreciated-" Harry's voice broke again. Tears were streaming down his cheeks. |
- Официально выданный портключ в Азкабан будет кстати... - голос Гарри снова сорвался, слёзы потекли по щекам. |
She can't die. I have her horcrux. |
Она не может умереть, у меня её крестраж. |
But Hermione doesn't need to know about that. |
Но Гермионе не нужно знать об этом. |
Not for one more week. |
Ещё неделю. |
If she's willing to risk her own life to end this- |
Если она захочет рискнуть своей жизнью, чтобы положить конец... |
" Though I think, she might make, her own way there..." |
- Хотя, наверное, она и сама сможет туда добраться... |
"Harry?" said Headmistress McGonagall. |
- Г арри? - окликнула его директриса МакГонагалл. |
Harry was crying now, huge ragged breaths bursting from him. But he didn't stop talking. |
Г арри плакал, воздух тяжёлыми рывками выходил из его лёгких, но он не прекращал говорить. |
Somewhere out there Peter Pettigrew was waiting while Harry cried. |
Он не имел права тратить время на слёзы. Из-за Питера Петтигрю. |
Somewhere out there, everyone was waiting while he cried. |
Из-за всех остальных во всём мире. |
"Third. |
- Третье. |
Somewhere just inside the wards of Hogwarts. |
Где-то в границах защитных чар Хогвартса. |
In a highly defensible position. |
В хорошо защищённом месте. |
But where emergency cases can be portkeyed in from just outside the wards. |
Но куда в экстренных случаях от границы чар можно будет попасть через портал. |
There's going to be a high-security h-h-hospital. |
Будет создана надёжно охраняемая б-б-больница. |
With very powerful guards, that have taken Unbreakable Vows, I don't, I don't care how much gold it takes to pay for the Vows, it genuinely does not matter any more. |
Охрана должна быть очень сильной и должна дать Нерушимые Обеты. Мне... мне неважно сколько золота будут стоить эти Обеты, это теперь совсем неважно. |
And, and Alastor Moody is going to design the security architecture, and go completely overboard on paranoia without being constrained by a budget or sanity or common sense, only it has to open soon." |
И... и Аластор Хмури разработает систему безопасности. Пусть он даст полную волю своей паранойе, никаких ограничений по бюджету, разумности или здравому смыслу не будет. Но эта больница должна появиться как можно скорее. |
Couldn't stop talking to cry. |
Останавливаться ради того, чтобы проплакаться, было нельзя. |
"Harry," said the Headmistress, "both of them think you've gone mad, they don't know you well enough to know better. |
- Гарри, - сказала директриса, - они оба думают, что ты сошёл с ума, они не так хорошо тебя знают. |
You need to slow down and explain." |
Объясни всё по порядку. |
Instead Harry reached into his pouch and signed letters with his fingers, and lifted out, his fingers straining, a five-kilo chunk of gold larger than his fist, from when he'd been experimenting this morning. |
Но Гарри просто опустил руку в кошель, показал слово пальцами и с трудом вытащил пятикилограммовый кусок золота, размером с два его кулака - результат его утренних экспериментов. |
It made a heavy thud as it landed on the table. |
Золото опустилось на стол с глухим стуком. |
Moody reached over and tapped it with his wand, and then his throat made an incomprehensible sound. |
Хмури потянулся, коснулся золота палочкой, после чего издал что-то нечленораздельное. |
"That's your starting budget, Alastor, if you need money right away. |
- Это стартовый бюджет, Аластор, на случай, если деньги нужны прямо сейчас. |
Nicholas Flamel didn't make the Philosopher's Stone, he stole it, Dumbledore didn't know the secret history but Monroe did.
|